My-library.info
Все категории

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Кэролайн Линден - Как обольстить вдову. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Как обольстить вдову
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
ISBN:
978-5-17-061096-9, 978-5-403-02106-7
Год:
2009
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
364
Читать онлайн
Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову краткое содержание

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Линден, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.

Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.

Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…

Как обольстить вдову читать онлайн бесплатно

Как обольстить вдову - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Линден

Он занервничал и взглянул на Дэвида, словно ища у него поддержки. Дэвид вернулся, чтобы узнать, что задержало экипаж Ханны. Он только поднял брови – и Саймону пришлось нехотя согласиться с Китти. Девушки взяли его под руки и отправились на поиски зонтика, хотя, судя по всему, только мистер Бичем был заинтересован в том, чтобы пропажа нашлась.

– Бедняга Саймон, – проговорил Дэвид, глядя им вслед.

– Сочувствуешь ему, а сам пальцем о палец не ударил, чтобы его выручить, – широко улыбаясь, сказала Ханна.

Дэвид рассмеялся:

– Ах, он с ними в полной безопасности. Две глупышки без царя в голове – чем это может ему грозить? Этот парень в состоянии усмирить даже взбесившегося жеребца.

– Необъезженные жеребцы – это не глупенькие девочки.

Дэвид отмахнулся:

– Пора ему научиться и с ними управляться. Видишь, кажется, он держит ситуацию под контролем.

Саймон искал зонтик в густой траве и тащил за собой девиц Трокмортон.

– Зря ты бросил его им на растерзание, – сказала брату Селия. – Они до смерти заговорят его.

– Хочешь, чтобы они заговорили до смерти меня?

– Твое общество их не интересует, – заметила Селия, подумав о том, что, если бы Энтони не уехал раньше, с остальными мужчинами, он спас бы Саймона от Дафны и Китти.

Одно его присутствие их так пугало, что они теряли дар речи. Тогда бы Энтони смог извлечь пользу из своей скандальной репутации, употребив ее всем на благо.

– Правда? – Дэвид сделал гримасу. – Неужели что-то может остановить этих хохотушек, которые ни на секунду не умолкают?

Наконец Саймону удалось обнаружить зонтик – далеко, на другом конце поля. Дафна и Китти из кожи вон лезли, чтобы задержать его: каждая пыталась привлечь его внимание. Когда они наконец дошли до коляски Ханны, лица у всей троицы были раскрасневшимися: у Саймона – от гнева, а у девушек – от быстрой ходьбы.

– Что-то мне расхотелось ехать в экипаже. Пожалуй, пойду пешком. – Ханна вышла из коляски.

Селия последовала за ней.

– Но до усадьбы отсюда мили три, не меньше, – воскликнули в один голос девицы Трокмортон.

– Если идти полем, то от силы две, – заверила их Ханна. – Я давно не ходила пешком, а это полезно для здоровья. А вы езжайте. А то ваша мама будет волноваться.

– Да, конечно. – Дафна так и сияла от радости.

Саймон стоял, насупив брови, и молчал.

Чтобы узнать, по какой причине случилась задержка, подоспел конюх на лошади, который сначала ехал с основной партией гостей. Должно быть, сжалившись над Саймоном, Дэвид обратился к конюху:

– Вот тебе, Бенвик, поводья, а мистеру Бичему отдай свою лошадь.

Дафна и Китти заметно приуныли. Селия с благодарностью взглянула на брата, а он широко улыбнулся.

– Не мог же я допустить, чтобы эти девицы свели его с ума своей болтовней, – сказал он, когда экипаж тронулся в путь, а Саймон поехал впереди верхом на лошади конюха. – Мне он еще пригодится.

– Я бы тоже сошла с ума, если бы мне пришлось всю дорогу до Эйнсли-Парка слушать их болтовню, – согласилась Ханна.

Дэвид широко улыбнулся. Селия с трудом сдерживала смех.

– Неужели я не единственная, у кого от них болела голова?

– Конечно, нет, – воскликнула Ханна. – Интересно, понимает ли их мать, насколько они пустоголовы?

– Матери редко это понимают, – задумчиво проговорила Селия.

– Ханна, ты правда решила идти пешком? – спросил Дэвид. – Может быть, мне лучше опередить всех и выслать за тобой еще один экипаж?

– Нет, спасибо, я действительно хочу прогуляться.

– Я тоже, – сказала Селия.

– Тогда, может быть, проводить вас?

– Нет-нет, – отказалась Ханна, – мы и одни доберемся. Ты лучше проследи, чтобы мистер Бичем со страху не доскакал до самого Эссекса, только бы убежать от назойливых девиц Трокмортон.

Дэвид рассмеялся:

– Как вам угодно. Если вы вовремя не доберетесь до места, Маркус созовет народное ополчение.

Женщины помахали ему в ответ и отправились в путь через поля. Они долго шли молча, понимая друг друга без слов. Селия была рада, что Ханна то и дело не справляется о ее самочувствии, как делала ее мать. И не предлагает ей купить что-то, либо что-то съесть, либо куда-либо съездить или сходить. Вот бы ее мать была такой же чуткой и понимающей, как жена Маркуса.

– Что с тобой? – спросила Ханна, Селия вздрогнула.

– Почему ты спрашиваешь?

– Ты так тяжело вздохнула. Может быть, сбавим шаг?

– Нет. – Селия снова вздохнула. – Я просто наслаждаюсь тишиной и покоем.

– Если тебе надоест тишина, я позову Дафну и Китти, – улыбнулась Ханна.

Обе рассмеялись.

– Ханна, – расчувствовавшись, спросила Селия, – Можно спросить тебя… То есть… Ну, мне хотелось бы узнать кое-что очень личное. О том, когда женщина – вдова. – Ханна была так долго замужем за Маркусом, что Селия иногда забывала о том, что у Ханны уже был до этого муж – деревенский викарий. После того как он умер, с ней познакомился Маркус.

– Ну разумеется, Спрашивай что хочешь. Мы же с тобой как сестры.

– Я хочу знать, сколько должно пройти времени, чтобы забыть наконец предыдущий брак, словно его и не было.

– Гм-м… – Они поднимались на холм по высокой траве. Ветер еще не утих, но грозовые тучи были далеко, над линией горизонта. – Полагаю, у всех по-разному. В зависимости от того, что происходит с тобой после замужества.

– А если ничего не происходит? – спросила Селия.

Ханна улыбнулась:

– Что-то всегда происходит, даже если в это время это не кажется таким уж важным. Я могу судить лишь по собственному опыту. Иногда самые неожиданные на первый взгляд вещи могут иметь огромное значение.

Ее отношения с Энтони вряд ли можно назвать чем-то неожиданным. Раньше она даже представить себе не могла, что может в него влюбиться. «Влюбиться…» Подумав об этом, Селия вздрогнула. Когда-то она мечтала влюбиться. А теперь сама мысль об этом страшила. Вдруг она снова сделает неправильный выбор?

– Ты не боялась снова влюбиться?

Лицо Ханны стало печальным.

– У меня и в мыслях этого не было. Мои обстоятельства были далеки от идеальных; я искала совсем другое – не любовь. По правде говоря, я меньше всего думала о том, что Маркус подарит мне любовь.

– Но когда ты поняла… Ты боялась любви? После того как уже потеряла любимого.

– Я знала, что Маркус никогда не разобьет мне сердце намеренно, – сказала она. – Еще до того как у меня возникли к нему чувства, я знала, что он порядочный, достойный уважения мужчина. Но ты права, я немного боялась. Это был большой риск – мы совсем не подходили друг другу.

– Ну что ты, это совсем не так! – воскликнула Селия.

– Именно так. Чтобы простая деревенская вдова, не имея ни титула, ни состояния, вышла замуж за герцога? Такое даже представить себе невозможно, сама понимаешь. Мы с Маркусом не поженились бы, если бы не вмешательство твоей матери, ее помощь и одобрение. Я благодарна ей за это. К тому же она помогла мне не только стать герцогиней, но и быть ею. Если бы не она, меня не приняли бы в обществе. – Ханна помолчала. – Но, несмотря на то что это был большой риск, игра стоила свеч. Если бы меня испугала разница в общественном положении, я никогда не сказала бы Маркусу, что люблю его, и тогда как много я потеряла бы в жизни! У меня не было бы прекрасных родственников – тебя, Вивиан и Дэвида, твоей матери, и, конечно, у меня не было бы Томаса и Эдварда.


Кэролайн Линден читать все книги автора по порядку

Кэролайн Линден - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Как обольстить вдову отзывы

Отзывы читателей о книге Как обольстить вдову, автор: Кэролайн Линден. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.