Ознакомительная версия.
– Мисс… Бартон, вы не могли бы уделить мне несколько минут? – уже по этой паузе Мередит догадалась, кто стоит за ее спиной.
– Конечно, леди Сэйерс, я выслушаю все, что вам будет угодно мне сообщить, – Мередит обернулась с видом серьезным, но ничуть не напуганным.
Виконт Стенфорд о чем-то говорил с лордом Мюриэлом и, скорее всего, не заметил, как леди Сэйерс пробралась к Мередит, ловко обогнув собравшихся возле рояля леди и джентльменов. Вдова отошла к камину, и Мередит пришлось пойти следом.
– Мне хотелось бы предостеречь вас, моя дорогая, – задушевным голосом начала леди Сэйерс.
– В самом деле? Мне грозит какая-то опасность? – невинный взгляд Мередит не произвел на ее собеседницу никакого впечатления.
– Вы совершаете ошибку, поддавшись своим заблуждениям, – тон леди Сэйерс чуть похолодел. – Я слышала о вашей помолвке с мистером Грэхемом, а также о причине, повлекшей за собой ее разрыв.
– Вот как? – только и ответила Мередит. Ну конечно, леди Сэйерс навела о ней справки, и мисс Грейвс или кто-то еще охотно просветил любознательную вдовушку.
– Ваша безрассудная надежда на особое отношение некоей персоны уже один раз принесла вам неприятности, не позволяйте же ей повредить вашей репутации здесь, в Бате!
– О какой персоне вы говорите, леди Сэйерс? – Мередит переняла у собеседницы ее ледяной тон.
– Не делайте вид, будто вы не понимаете меня! – нос леди Сэйерс сейчас как никогда напоминал грозный орлиный клюв, а ее глаза способны были прожечь соперницу насквозь. – Если бы вы были молоды, или хотя бы красивы, ваши притязания еще можно было бы объяснить. Но ни ваша внешность, ни какие-либо особые таланты не дают вам права претендовать на внимание столь замечательного человека…
– А кто дал вам право оскорблять меня, мадам? Разве что вы обручены с милордом Стенфордом, но даже и это не оправдывает вас…
Леди Сэйерс злобно сощурилась, она никак не ожидала, что мисс Бартон, которую она считала глупенькой выскочкой, не удастся легко запугать.
– Наша помолвка – дело решенное, и я хотела лишь помочь вам спасти остатки своей репутации, но, если вы предпочитаете выставлять себя на посмешище, пеняйте на себя!
– Что ж, вы старше и опытнее меня и, кажется, усмотрели в моем приезде угрозу для себя, иначе вы бы не стали беспокоиться, – Мередит точно так же сощурила глаза, только в ее взгляде скрывалось больше насмешки, чем гнева.
Намек на возраст лишил леди Сэйерс остатков светской сдержанности, и бог знает, к какому скандалу привели бы столь метко брошенные слова, если бы к дамам не присоединилась леди Мюриэл.
– Вы так несвоевременно покинули нас, милые леди, – она лучезарно улыбнулась подруге и любезно кивнула Мередит. – Пора вкусить и настоящих блюд, духовной пищи нам на сегодня уже достаточно. Идемте же к столу!
Мередит с облегчением вздохнула, как бы она ни храбрилась, ей хотелось поскорее закончить тягостную сцену. Справедливы или нет были слова леди Сэйерс о ее некрасивом лице и неблагоприятном возрасте, девушка чувствовала обиду, когда слышала подобные замечания, кем бы они ни были высказаны.
Виконт Стенфорд наконец заметил, что мисс Бартон находится отнюдь не в том обществе, какое было бы ей приятно, и поспешил приблизиться к троим леди.
Леди Сэйерс одарила его ослепительной улыбкой, а Мередит не успела так быстро скрыть следы досады, и Стенфорд остановился у камина с явным намерением задержаться там. Леди Мюриэл понимающе улыбнулась и постаралась отвести леди Сэйерс подальше от Мередит и виконта. Это бы ни за что ей не удалось, если б не появился ее супруг, предложившей гостье руку и пообещавший сопроводить ее к столу.
Вдова позволила увлечь себя в столовую, но ее взгляд был мрачным, а походка стремительной и неизящной.
Леди Мюриэл направилась к группке гостей, все еще осаждавших бедную мисс Толбреннер, а виконт повернулся к Мередит.
– Мисс Бартон, прошу простить меня, Стивен загораживал вас, и я не сразу разглядел, что вы беседуете с леди Сэйерс. Подозреваю, она сказала вам что-то неприятное.
– Вы правы, милорд, – Мередит утомленно опустила руки, все это время с силой сжимавшие веер. – Но мы ведь подозревали, что так и будет.
– Мне жаль, – виконт на самом деле чувствовал себя виноватым. – Все идут ужинать, и мы не успеем поговорить даже пять минут, кто-нибудь обязательно помешает нам. Не откажитесь прокатиться со мной утром по набережной. Я заеду за вами, и у нас будет время побеседовать.
– Что ж, это будет правильнее, чем оставаться здесь, когда все направятся в столовую, – Мередит не хотела пересказывать виконту все те оскорбительные фразы, что бросила ей леди Сэйерс.
– Во сколько вам будет угодно ожидать меня?
– В восемь, лучше всего прогуляться перед завтраком, в полдень мы договорились пойти с мистером Уэйнхиллом в библиотеку.
– Я буду у вашей калитки ровно в восемь, мисс Бартон. А теперь нам и в самом деле пора последовать общему примеру и отдать должное повару Мюриэла.
За столом Мередит оказалась далеко от Стенфорда, но и леди Сэйерс он тоже не достался в качестве соседа. Разговоры за ужином сводились в основном к прослушанному концерту, и Мередит отвлеклась от своих неприятных мыслей настолько, что ее лицо вновь приняло безмятежное выражение, к полному недоумению искоса наблюдающей за ней вдовы.
Мередит заметила, как слуга передал виконту Стенфорду записку. Виконт извинился перед своими соседями, развернул послание, и лицо его омрачилось. Уэйнхилл, сидящий рядом с Мередит, отвлек ее каким-то вопросом, а когда девушка вновь повернулась к столу, виконт уже направлялся к выходу из столовой.
Наутро, в четверть девятого, Мередит уже ехала в коляске Стенфорда по набережной, любуясь мостами через Эйвон. Она еще не устала наслаждаться видами этого праздного города, но сегодня девушку больше интересовало загадочное поведение виконта накануне вечером. Ей очень хотелось узнать, кто написал ту записку, но виконт не торопился заводить откровенные разговоры. Он казался бледным и утомленным, как будто спал лишь пару часов.
Некоторое время оба молчали, потом виконт все-таки взял на себя смелость спросить о содержании беседы между мисс Бартон и леди Сэйерс.
Мередит кратко передала суть претензий, выдвинутых леди Сэйерс, и прибавила от себя:
– Полагаю, она вообразила, что это я преследую вас, а вовсе не вы ухаживаете за мной.
Девушка не стала говорить, что именно это она и предполагала с самого начала. Но виконт лишь огорченно наклонил голову и несколько минут рассматривал свои перчатки.
– Стивен прав, вам не стоило соглашаться на участие в этом замысле, я не уверен, что смогу защитить вас от проявлений дурного нрава леди Сэйерс. Пожалуй, самым лучшим решением проблемы для вас станет мой отъезд.
Ознакомительная версия.