Когда Рейчел вернулась в сопровождении поварихи и лакея, граф лежал, укрытый простынями до самого подбородка. Рейчел вымыла лицо и руки и переоделась в старенькое платье, которое ей одолжила одна из служанок. Оно было ей велико и поэтому смотрелось на ней мешковато.
– Поставьте воду вот сюда, на столик у кровати, и положите рядом полотняные тряпочки, – попросила лакея Рейчел.
– А что мне делать с этим мясом, мэм? – спросила повариха, почти с восхищением глядя на заплывший глаз и распухшее ухо его сиятельства.
Рейчел взяла у нее поднос и отпустила слуг. Когда повариха и лакей выходили из комнаты, Томпсон нерешительно топтался на месте, не зная, как ему поступить, ведь двум молодым людям неприлично оставаться наедине. Но, увидев выражение лица молодой аристократки, решил промолчать. В конце концов, она ведь невеста графа.
Рейчел смочила тряпочку в холодной воде, отжала ее и села на край кровати. Джейсон лежал совершенно голый под простынями. Рейчел видела четкие очертания его большого мускулистого тела. Она быстро отвела взгляд на тот случай, если Джейсон вдруг откроет глаза и опять поймает ее за созерцанием его прелестей. Неожиданно взгляд ее упал на пустой бокал, стоявший на столике с другой стороны кровати.
– Вы опять пили! – возмущенно проговорила Рейчел, почувствовав запах бренди, исходивший от графа.
Он пошевелился и открыл свой здоровый глаз.
– Исключительно в мед-медицинских целях.
– В вашем теле уже столько этого «лекарства», что можно излечить раны всех солдат, воюющих на полуострове.
– У меня очень сильно болит голова, – жалобно произнес Джейсон.
– Через несколько часов будет еще хуже, – с издевкой заметила Рейчел и начала промывать заплывший глаз.
Джейсон, стараясь отвлечься от боли, стал разглядывать платье Рейчел.
– Из всех нарядов, в которых я вас видел, это платье идет вам меньше всего. Лучше снимите его, – бубнил он.
– Я думаю, одной скандальной истории на сегодня достаточно.
Рейчел отжала тряпочку и с размаху шлепнула ее Джейсону налицо.
– О-ох! Корабельный врач и тот лучше обращается со своими больными, чем вы со мной. – Джейсон наблюдал за Рейчел одним глазом, пока она, наклонившись, сосредоточенно трудилась над его ухом. – Но если разобраться, именно вы наделали много шуму сегодня, разгуливая по городу в мужской одежде.
– Думаете, мое появление в трущобах в бальном платье было бы гораздо эффектнее? – огрызнулась Рейчел.
– Я так не думаю. Но вы переполошили всех слуг в доме моего отца, представ перед ними в мужском наряде. Вам не нужно было входить внутрь в таком виде, – добавил Джейсон после некоторого раздумья. В его затуманенном болью и алкоголем мозгу промелькнула мысль, что он говорит это из вредности, чтобы досадить Рейчел, но ничего не мог с собой поделать.
– Да, вы правы. Мне надо было посмотреть, как вы на четвереньках забираетесь по ступенькам и гавкаете у двери, чтобы вас впустили, а затем сбежать.
– Я бы сам дошел до двери.
– Вряд ли. Я практически тащила вас на себе до этой комнаты.
– Разве не Томпсон довел меня… э-э… сюда?
В этот момент перед Джейсоном все закружилось и поплыло.
Платье на Рейчел сидело очень свободно и лиф неплотно прилегал к телу, открывая великолепный вид на грудь Рейчел, когда она наклонялась вперед. Под платьем была лишь тоненькая сорочка, так что Джейсону с его богатым воображением ничего не стоило дорисовать остальное.
Он инстинктивно протянул руки и взял Рейчел за грудь. Она замерла. Чувство удовольствия было столь сильным и неожиданным, что у нее перехватило дыхание. От прикосновения его длинных изящных пальцев, массирующих ее грудь сквозь тонкую ткань, она чувствовала приятное покалывание. Соски отвердели, напряглись и были готовы разорваться от сладкой боли, как тогда, на озере.
Будь проклят этот человек! Даже нетрезвый и побитый, он сводил ее с ума. Правильнее будет сказать, он обострял все ее чувства. Да, каждой клеточкой своего тела, каждым нервом Рейчел чувствовала его близость. Ведь так просто забраться сейчас к нему в постель, укрыться с головой простынями и прижаться к его горячей обнаженной плоти.
Неожиданно Джейсон отпустил ее. Рейчел открыла глаза и… услышала громкий храп. Подумать только, он заснул! Рейчел взяла с подноса кусок сырого мяса и шлепнула его прямо на заплывший глаз. Затем она встала и посмотрела на графа.
– Вот что нужно делать с этим мясом! – сказала она, скрипнув зубами, и танцующей походкой вышла из комнаты. К черту компрессы и примочки! Когда этот тупой янки проснется, пусть Томпсон о нем заботится.
Фокс Барлоу был очень расстроен. Он сидел в своей комнате в эркере у большого окна, из которого была видна горная гряда на границе с Уэльсом. Он полюбил этот суровый, неприветливый край и неприступный каменный замок, где семейство Боумонтов правило на протяжении веков. А еще больше он полюбил упрямого старика, нынешнего маркиза Каргрейва.
Дедушка.
Безошибочная детская интуиция подсказывала Фоксу, что в груди сурового, грубоватого старика бьется горячее, любящее сердце. Маркизу очень не хватало жены, он скучал по ней и чувствовал себя одиноким после ее смерти. Все его дети и внуки умерли, остался только Джейс. Но по непонятной для Фокса причине маркиз и Джейс не ладили между собой, хотя мальчик был уверен, что старик очень любит своего единственного наследника и хочет, чтобы он был счастлив с Рейчел. Дедушка даже показал Фоксу портрет маркизы в фамильной галерее и сказал, что Рейчел очень напоминает его дорогую Матильду. Мальчик заметил, как наполнились слезами глаза старика, которые тот постарался скрыть.
И вот теперь Джейс решил уехать из Англии и вернуться в Америку. И все из-за того, что ему придется жениться на мисс Фэрчайлд. Почему мужчина не хочет брать в жены красивую и умную леди? Но Джейс не хотел. Фоксу это стало ясно, когда он подслушал разговор дедушки и отца Рейчел в библиотеке на прошлой неделе. Он ни за что не стал бы этого делать, но не смог устоять, услышав, что его имя упоминают в связи с Джейсом и Рейчел.
Фокс был в отчаянии, когда узнал, что дедушка не разрешит ему уехать из поместья, чтобы повидать Джейса, вплоть до самой церемонии бракосочетания, которая будет проходить в Лондоне через две недели. Кажется, и виконт, и маркиз очень боялись, что Джейс украдет его и увезет в Америку! Но Фокс ни за что не согласился бы на это.
Как он мог сбежать и разбить сердце своему дедушке? Но вчера днем друг Джейса, господин Драммонд, который гостил в доме маркиза, подстерег его на конюшне. И теперь Фокс снова и снова возвращался к их странному разговору, пытаясь привести в порядок мысли.