Ознакомительная версия.
Девушка не стала говорить, что именно это она и предполагала с самого начала. Но виконт лишь огорченно наклонил голову и несколько минут рассматривал свои перчатки.
– Стивен прав, вам не стоило соглашаться на участие в этом замысле, я не уверен, что смогу защитить вас от проявлений дурного нрава леди Сэйерс. Пожалуй, самым лучшим решением проблемы для вас станет мой отъезд.
– Вы же несколько дней назад утверждали, что не можете покинуть Бат сейчас! – Мередит посмотрела на виконта с удивлением.
Его усталые глаза казались еще более темными, даже утреннее солнце не отражалось в них.
– Причина, по которой я должен был оставаться здесь, перестала существовать этой ночью. Позвольте, я объясню.
Заинтригованная, Мередит только кивнула.
– В Бате в последние годы проживала моя крестная, кузина моего деда. Ее семья обеднела еще до моего рождения, и ей пришлось долгое время жить на положении бедной родственницы в домах своих кузин и кузенов, но моя мать не любила ее, и у нас она никогда не гостила подолгу. Зато я очень любил ее и, как только смог себе это позволить, купил для нее здесь маленький домик. Давней мечтой моей крестной было осесть в Бате, и несколько счастливых лет, проведенных в этом городе, продлили ее жизнь, ослабленную печалями и болезнями. После Рождества она написала, что предвидит свою близкую кончину, и попросила меня приехать и проститься с ней, ведь кроме меня у нее не осталось близких людей. Я навещал ее почти каждый день, а вчера вечером ее сиделка известила меня, что конец приближается… Бедная старушка умерла сегодня ночью, и, как только все необходимые церемонии будут завершены, я волен уехать в любой момент.
Мередит выслушала рассказ виконта с глубоким сочувствием, его трогательная забота об одинокой старой даме показалась ей проявлением подлинного благородства. Тем не менее, она осуждающе покачала головой.
– И вы хотите покинуть меня в тот самый момент, когда бросили в пасть льва? Это не делает вам чести, милорд.
– Вы полагаете, я принесу вам меньше вреда, если останусь?
– Я не знаю, – Мередит огляделась по сторонам, словно бы искала ответ в окнах домов, мимо которых проезжала коляска. – Но леди Сэйерс не даст мне покоя, даже если вы уедете. Уехать должна она!
– И как вы предполагаете этого добиться? – виконт скептически поджал губы.
– Начните ухаживать за кем-нибудь еще. За кем-нибудь, кого она сочтет достойной вас, – ответила Мередит первое, что пришло ей в голову.
Виконт скривился и потер виски.
– На это я никогда не соглашусь. Мне отчего-то очень легко играть эту роль с вами, у нас было достаточно времени прошлым летом, чтобы порепетировать, но начинать все сначала… нет, мисс Бартон, это не в моих силах. Скорее уж я женюсь на леди Сэйерс и тем самым избавлю вас от ее гнева…
– Надеюсь, вы так мрачно шутите! – воскликнула Мередит и даже привстала в коляске. – Жениться только затем, чтобы леди Сэйерс оставила в покое вас и меня… Это звучит слишком нелепо, чтобы быть правдой.
– Вы правы, но прочная сеть принятых в нашем обществе законов и правил поведения не позволяет мне просто подойти к леди Сэйерс и честно сказать ей, что я не испытываю к ней тех чувств, которые предполагают в дальнейшем предложение руки и сердца.
Мередит понимала, о чем он говорит. Сколько раз ей самой хотелось снять маску и высказать все, что она на самом деле думает о своих обязанностях по отношению к семье, да и о многих других вещах… Но это было совершенно невозможно!
– Давайте поговорим о чем-нибудь другом, – попросила она. – Может быть, выход найдется как-нибудь сам по себе, независимо от наших желаний.
Виконт кивнул, и они, словно договорившись заранее, принялись вспоминать вчерашний концерт. Мередит призналась, как ей бы хотелось попробовать исполнять эту прежде незнакомую ее пальцам музыку, и виконт ободряюще кивал и выразил желание послушать ее игру, будучи уверен, что мисс Бартон прекрасно справится даже с самыми сложными партиями.
В приятной беседе прошло почти два часа, прежде чем Мередит поняла, насколько проголодалась. Она уехала из дому раньше, чем ее тетя и мистер Джереми покинули свои спальни, и теперь ей хотелось подкрепиться. За время проживания с тетушкой она успела привыкнуть к большому количеству блюд и частым приемам пищи. Без раздумий Мередит предложила виконту позавтракать с ней и ее домашними, и Стенфорд не стал отказываться.
Миссис Спрингвуд не укорила племянницу за то, что та привела к завтраку гостя, а мистер Уэйнхилл не изменил своему благодушию, и до полудня, когда за мисс Бартон и Джереми приехала миссис Грэхем, время пролетело отнюдь не неприятно для тетушки Кэролайн и ее молодых друзей.
В последующие два дня Мередит почти не видела Стенфорда, очевидно, он был занят устройством похорон своей крестной, а леди Сэйерс при встрече с Мередит и Джессикой отворачивалась и притворялась, что не замечает подруг. Судя по всему, вместе с историей о помолвке Мередит леди Сэйерс узнала также, что миссис Стивен Грэхем прежде служила гувернанткой сестры своего мужа, и эта супружеская пара не вызывала у нее теперь ничего, кроме презрения.
Мередит много играла на фортепьяно, пока Джессика отдыхала в одном уютном кресле, а миссис Спрингвуд – в другом. Стивен Грэхем со всем тщанием выполнял поручение тетушки Кэролайн – найти для Джереми подходящую невесту, и оба джентльмена проводили немало времени в местах, где можно было встретить множество прелестных юных леди. Но ни одна из них не нравилась Уэйнхиллу, оказавшемуся неожиданно стойким в своем желании дождаться волшебной встречи, предназначенной ему судьбой.
– От любителя немецких мистиков я ничего иного и не ожидал, – жаловался Стивен на свои неудачи. – Он так же упрям, как мой кузен. Миссис Спрингвуд, почему бы вам не употребить свою власть старшей родственницы?
– Каким образом, дорогой мой? – тетя Кэролайн подкрепляла силы ликером из маленькой рюмочки, а Мередит и Джессика пили чай, пока Уэйнхилл проводил время в библиотеке аббатства.
– На вашем попечении находятся двое взрослых людей, которым давно уже пора жить собственным домом. Пожените их и вы избавитесь от стольких забот…
Мередит невольно покраснела, и Джессика укоризненно посмотрела на развеселившегося мужа. Но Стивен, похоже, уже всерьез задумался над своей неуместной шуткой.
Миссис Спрингвуд несколько раз покачала головой в ослепительно-белом чепце.
– Когда в одном доме вынужденно проводят время молодой джентльмен и юная девушка, между ними почти всегда возникают чувства, которые они обычно склонны принимать за любовь.
Ознакомительная версия.