Ознакомительная версия.
Соблазн с презрением отказаться от предложенного пиратами был велик, но Кассандра понимала, что им с отцом надо есть, поэтому приняла безвкусную галету, брошенную одним из пиратов, вероятно, как подачку. Чуть позже другой принес им кое — что повкуснее — расколотый кокосовый орех.
Наблюдая за пиратами в течение дня, Кассандра отметила, что Блэр Кольм обращается со своими людьми довольно демократично. Если на военных кораблях при жесткой дисциплине матросы получали строго определенное жалованье, то пираты Кольма — а они были именно пиратами, независимо от того, кем считались официально, — пользовались известной самостоятельностью и имели право на свою долю в общей добыче.
А как еще заставить одних людей убивать других, если не предложением щедрого вознаграждения?
День тянулся, казалось, вечность.
Но хотела ли она, чтобы он закончился? Кассандра понимала, что, пока у пиратов есть дело, пока они чем — то заняты, ей и отцу ничто не угрожает.
Лишь теперь она в полной мере осознала, насколько спокойной, защищенной и благополучной была до сих пор ее жизнь, как заботился о ней, как опекал ее отец. Она всегда знала, что в мире хватает и лишений, и тягот, и опасностей, но раньше все это было где — то далеко. Теперь отец тревожился в первую очередь за нее, и она, успокаивая его, всячески стремилась показать, что сил, решимости и крепости духа у его дочери поболе, чем кому — то могло показаться.
Нет, она не выкажет слабости и будет храброй и сильной.
И если придется, умрет с достоинством, хотя лучше бы до этого дело не дошло.
Она даже верила в то, в чем убеждала себя. Верила, что так все и будет… пока солнце не ушло за горизонт.
Расхаживая по пещере с галетой в руке, Логан то и дело поглядывал в сторону входа — не появился ли кто поблизости. Что, если уловка не сработает и Кольм отправит своих людей с заданием тщательно прочесать остров? Что, если кто — то случайно обнаружит их убежище?
Но пока опасения его не оправдывались. Похоже, Кольм все же поверил в то, что единственные обитатели острова уже мертвы.
— Будем придерживаться плана, — сказал он, отвечая на вопрос Ред. — Думаю, к ночи они напьются до бесчувствия. Полагаю, Кассандре ничто не угрожает, поскольку для Кольма она в первую очередь ценная добыча. Меня больше беспокоит лорд Беттани. Как поведет себя старик, если кто — то покусится на честь дочери? Я все же надеюсь, что до этого не дойдет, и Кольм не допустит, чтобы какой — то пьяный подонок лапал его трофей. — Он остановился и посмотрел на Ред — как — то она отреагирует на его слова? Разумеется, Ред гораздо лучше знала привычки и обычаи пиратов.
— Не понимаю. — Она вскинула голову. — Ты собираешься украсть у них шлюпку, испортить остальные и захватить корабль? Но как это поможет лорду Беттани и леди Кассандре?
Логан вздохнул.
— Захватив корабль, мы вернемся и выкрадем их из — под носа у Блэра Кольма. — Он перевел дыхание. — Хотя… думаю, будет лучше, если ты останешься на корабле, а остальное я сделаю сам.
Ред сидела у стены пещеры, со стоическим видом пережевывая сухую галету. Выслушав Логана, она поднялась и поправила платье, которое, хотя и испачкалось немного за время их сидения в зарослях морского винограда, по — прежнему выглядело элегантно. Падавшие на спину и плечи волосы на фоне бежевых с голубым простыней и кружев казались волшебным огненным каскадом. Глаза ее горели, подбородок решительно выдвинулся вперед. Высокая, с гордо поднятой головой на длинной шее, она выглядела настоящей королевой.
— Мой дорогой лэрд, вам известны как мои способности, так и мои желания. Если вы воображаете, что я стану отсиживаться в каюте и позволю вам драться в одиночку, вы очень сильно ошибаетесь. И вообще, если вы полагаете, что можете командовать мной в таком вот духе и всем распоряжаться, то лучше вам приготовиться к еще одному поединку.
Логан улыбнулся. Понимает ли эта женщина, что делает с ним, как изменила его? Догадывается ли, что он не представляет для себя жизни, если она не будет ее частью?
— Моя дорогая Ред… Бобби… Я вовсе не хочу ни командовать тобой, ни распоряжаться всем. Прошу только об одном: живи. Больше ни о чем.
Она тут же опустила голову.
— Чтобы жить, драться нужно вдвоем.
Он шагнул к ней, но она отступила, чем изрядно его озадачила.
— Ред?..
— Послушай, если ты не против, мне бы хотелось кое — что обдумать.
Логан кивнул и только тут вспомнил, что давно уже не выглядывал наружу.
— Мне представлялось, что план очень даже неплох. Единственный опасный момент — когда нас могли схватить, — кража лодки. Я и сейчас считаю, что справиться с оставшимися на борту можно без особого труда. Но я не смогу жить, если не приложу все силы, не сделаю все возможное, даже если придется пожертвовать жизнью, чтобы освободить тех, кто попал в беду только лишь потому, что они хотели спасти меня.
— Другого я от тебя и не ожидала.
— Хорошо. А сейчас я схожу на разведку. Посмотрю, кто чем занят.
— Тебе лучше не рисковать без необходимости. На разведку схожу я. Даже если меня схватят, ничего страшного не случится. Объясню, что спряталась, когда увидела приближающийся корабль. Для него я всего лишь женщина, добыча, пленница, за которую можно получить выкуп.
— Ладно.
Удивленная его уступчивостью, Ред шагнула к выходу, но Логан остановил ее и взял за плечи. Она повернулась к нему. Он улыбнулся и… ударил ее в челюсть.
В ее глазах еще успело отразиться изумление, и его сердце сжалось от боли.
И все же так лучше. Пусть она и пробудет какое — то время без сознания, но зато ему не придется за нее волноваться, а ей — рисковать.
Ред уже обмякла, и Логан подхватил ее на руки, осторожно перенес к лежанке и положил на одеяло.
Ближе к вечеру пираты развели костер и начали готовить ужин, а заодно и пить.
Пили много.
Несколько раз Кассандра ловила на себе липкие взгляды Нейтана. Они задерживались на ней все дольше, и в какой — то момент ей стало страшно. Она уже не выходила из хижины и держалась как можно ближе к отцу, безуспешно пытаясь спрятаться за стволом пальмы.
Время шло. Солнце клонилось к океану, и в воздухе ощущалась прохлада приближающейся ночи. Волны мерно накатывали на берег.
Еще днем Кассандра обнаружила в хижине книгу, английский перевод Сервантеса. Теперь, взяв ее в руки, она ощутила внезапный прилив печали. Кто — то, кто читал роман до нее, заботливо отметил страницу закладкой из тонкой полоски парусины.
Кто?
Женщина, которая здесь умерла? Или ее муж? Впрочем, это было не важно. В конце концов оба умерли, став добычей для мух, крабов и птиц.
Ознакомительная версия.