— Можешь высказаться в экипаже, — довольно спокойно ответил Девлин, а затем отрывисто выразил часть своей злобы, прорычав: — Не смей никогда вновь пользоваться моей лошадью, Меган, когда меня нет с тобой!
— Твоей лошадью? Кажется, он…
— Мой конь.
— Понятно, — сдержанно ответила супруга. — Очередная ложь, и в нее ты даже впутал моего отца.
— Твой отец сказал, что у него будут трудности с отговорками, поэтому на время моего пребывания у вас он одолжил Цезаря как бы на безналичных условиях, чтобы положить предел моим постоянным отъездам к любимому коню.
— Мне безразлично, как ты все удачно обставил за счет неразборчивости в средствах моего отца. Это была очередная ложь, Эмброз Сент-Джеймс!
— Эмброз Девлин Сент-Джеймс, — поправил он ее, усаживая жену в экипаж не совсем нежным образом. — Никто не называет меня Эмброз, черт, не называй и ты.
Меган пришлось кричать ему в спину, поскольку Девлин стал привязывать поводья Цезаря к экипажу.
— Мне все равно, как тебя называют другие! У меня для тебя есть особенные слова. Хочешь услышать?
— Нет.
Это на короткое время охладило ее пыл, так что Меган успела заметить, когда Девлин подходил к экипажу, что он прихрамывает. Она многозначительно посмотрела на его ногу и сказала:
— Если ты дожидаешься моих сожалений по поводу того, что я ударила тебя, то на меня это не действует. Я подумываю, не проделать ли это еще разок, в то же место, только сильней.
— Ценю предупреждение, я верну эту любезность. Ударь меня одним из своих остреньких каблучков, и ты немедленно отправишься в путь через всю Англию босиком.
— Ты не посмеешь!
Девлин хмуро посмотрел на жену.
— Кажется, мы установили предел моим дерзаниям.
— Ты точно такой, каким и представлялся. Вероятно, это было единственное сказанное тобой правдивое слово. Ты развязный, ты невоспитанный человек, и я не стану разговаривать с тобой до конца своих дней!
— Ты в этом клянешься?
Скорее всего, нет, ибо Меган еще не перестала браниться.
— Ты самый никудышный из всех людей, которые когда-либо дышали этим воздухом, самый презренный во всей Англии человек, хотя нет — во всем свете. И ты, наверное, ужасный герцог!
— Этим пока можешь ограничить свои суждения, поскольку ты даже с ним и не встречалась.
— С кем это?
— С его светлостью, герцогом Ротстонским.
Глаза ее загорелись.
— Ты хочешь этим сказать, что я не то расслышала. Что Маргарет МакГрегор не является сестрой твоей прабабушки и что она не говорила, что ждет каких-то племянников и племянниц Сент-Джеймс из…
— Да, да, именно это ты и слышала, — нетерпеливо прервал ее Девлин. — Я и есть четвертый герцог Ротстон. Но будь добра, вспомни-ка, что с тех пор, как мы встретились, я все время играл какую-нибудь роль. Именно этим ты меня постоянно попрекаешь. Конечно, мое поведение должно было соответствовать этой роли. То есть, я хочу сказать, Меган, что то, как я вел себя с тобой, это отнюдь не то, чем я являюсь на самом деле. Обычно я осмотрительный, в высшей степени приличный, меня даже прозвали чванливым, хотя не пойму за что.
Но это не был тот человек, в которого она…
«— Ах, я не это имела в виду.
— Нет, ты именно это хотела сказать.
— Не вмешивайся!»
— Ты хочешь доказать, что ничуть не высокомерный? — спросила она.
Девлин слегка покраснел.
— Название этому лидерство, я не повелитель, так что в этой роли есть часть моих собственных черт характера. Я не говорил, что блестяще справился с ролью конюха.
— О, с этим я целиком согласна. Если бы ты с ней справился, то не был бы таким неприятным.
— Вообще-то говоря, мне нравились наши словесные перепалки, иногда, поскольку мне ведь так редко удается позволять себе так распускаться. Ты говоришь, тебе не нравилось?
Меган погрешила бы против истины, сказав нет.
— Это к делу не относится, — натянуто ответила она. — Остается фактом то, что с первого дня ты не представился тем, кем являешься. Я выходила замуж не за герцога.
— Но ты ведь хотела, — напомнил он ей с большой долей сарказма.
От обиды лицо Меган загорелось: она вспомнила тот день, когда сказала ему (ему!), что собирается выйти замуж за герцога Ротстона. Как, должно быть, он смеялся над ее тщеславными намерениями и…
— Боже! — прошептала она, ужаснувшись, когда ей вспомнилось все остальное. — Ты проделал весь этот путь в Хэмпшир, чтобы только унизить меня этим неуместным предложением, чтобы отбить у меня желание выйти за тебя замуж! Я не подозревала, что ты до такой степени презирал меня.
Меган уже не злилась, а была только глубоко обижена, и Девлин боялся, что причинил ей сильную боль.
— Черт побери, я не потому отправился в Хэмпшир. Меня просто раздражало, что ты была так решительно настроена. Я думал, что ты расчетливо намеревалась выйти замуж за титул, что тебе безразлично, каков сам владелец этого титула. То, что я сделал, было чем-то вроде урока. Я, конечно же, не думал, что это могло обернуться тем, что ты и вовсе откажешься от этой идеи.
— Как же ты радовался, когда обнаружил обратное, — с горечью ответила Меган. — И напуганный тем, что это так или иначе кончится, попался. Полагаю, ты сейчас считаешь, что я намеренно оказалась в теперешнем моем состоянии.
— Не говори глупостей, — оборвал Девлин. — Чтобы поставить тебя в такие условия, необходимы как минимум двое.
— Но тебя надули, мой милый! А я, конечно же, я — злонамеренный заговорщик, который строит коварные планы, чтобы быстро овладеть положением.
— Черт возьми, да ты разве не слушала меня? Я же сказал, что прежде так считал. Теперь я так не думаю.
— О вы, ваша светлость, вы очень хороший лжец! И снова это доказали.
— Ты мне не веришь? — недоверчиво спросил Девлин.
— Конечно, я не верю тебе. Или ты собираешься утверждать, что просил бы выйти за тебя замуж, если бы не ребенок?
Меган, как и всегда, привела его в ярость.
— Ну какого же черта я мог это знать?! И теперь уже это не имеет никакого значения. Ведь ты действительно ожидаешь ребенка! Мы муж и жена. И ты ведешь себя неразумно.
— Меня не удивляет, что ты именно так думаешь. Каждый раз, когда я права, я, по-твоему, неразумна.
— Ты не права, черт возьми!
Меган вздернула подбородок и отвернулась от него.
— Я больше не намерена обсуждать это.
— Да будут прокляты мои благие намерения!
Меган не так хорошо знала сельскую местность Англии, чтобы понять, что экипаж, нанятый в Шотландии, поменял на полпути свое направление. Девушка предполагала, что ее везут домой в Саттон Мэнор. К тому времени, как она заметила некоторые признаки, казавшиеся ей немного знакомыми, ей даже в голову не приходило, что она могла все это видеть много лет назад, а не на прошлой неделе. Но уже очень скоро Меган легко различила очертания появившегося на горизонте великолепного Шерринг Кросс.