My-library.info
Все категории

И вот пришел ты - Клейпас Лиза

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе И вот пришел ты - Клейпас Лиза. Жанр: Исторические любовные романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
И вот пришел ты
Дата добавления:
2 май 2024
Количество просмотров:
23
Читать онлайн
И вот пришел ты - Клейпас Лиза

И вот пришел ты - Клейпас Лиза краткое содержание

И вот пришел ты - Клейпас Лиза - описание и краткое содержание, автор Клейпас Лиза, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Гордая и необузданная Лили Лоусон, казалось, получала истинное наслаждение, шокируя чопорный свет и гордясь своею независимостью… пока одной из своих выходок случайно не задела самолюбие знаменитого лондонского обольстителя Алекса Рейфорда. Оскорбленный Алекс поклялся, что дерзкая красавица дорого заплатит за содеянное, но, пытаясь завлечь Лили в сети соблазна, постепенно запутался в них сам. Вскоре игра превратилась для него в неподдельное пылкое чувство…

 

И вот пришел ты читать онлайн бесплатно

И вот пришел ты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клейпас Лиза

Противники боролись в нескольких ярдах от нее. Она нашла Алекса по его светлым волосам. Он в бешенстве молотил кулаками по лицу Рутерса, а потом сжал его бычью шею. Рутерс схватил его за грудки и, ударив ногой, перекинул через голову. Тело Алекса с глухим стуком ударилось о землю. Лили с криком бросилась к нему, но прежде, чем она успела сделать пару шагов, он уже поднялся на ноги. Увернувшись от увесистого кулака, он толкнул Рутерса на груду ящиков, которые разлетелись в щепки.

Лили была поражена. Она следила за Алексом округлившимися от изумления глазами.

— Боже мой!.. — только и смогла выдохнуть она.

Она не узнавала своего мужа. По ее мнению, большее, на что у него хватило бы сил, — это немного побоксировать, звучным голосом бросить оскорбление, выхватить пистолет, в конце концов. Однако он оказался жадным до крови храбрецом, стремящимся голыми руками разодрать в клочья своего противника. Она и не подозревала, что он способен на такую жестокость.

Вскочив, Рутерс снова ринулся на Алекса, но тот сделал шаг в сторону и со всего маху ударил громилу под ложечку. Рутерс скрючился и получил мощный удар в спину. С протяжным воем негодяй рухнул на землю. Сплюнув кровь, он попытался подняться и тут же опять упал. Алекс медленно разжал кулаки, а потом взглянул на Лили.

Испугавшись дикого блеска в его глазах, она попятилась. Прошла минута, прежде чем черты его лица смягчились, и она решилась приблизиться к нему.

— Алекс, Алекс!.. — дрожа и истерически смеясь, повторяла она.

Он обнял ее и попытался успокоить.

— Глубоко вздохни. Еще раз.

— Ты пришел вовремя! — сквозь смех пробормотала Лили.

— Я же говорил, что позабочусь о тебе, — напомнил он. — Какие бы трудности ты ни ставила на моем пути.

Алекс гладил ее по спине и, уткнувшись ей в волосы, шептал слова любви вперемежку с ругательствами. Он впервые видел Лили такой взбудораженной. Она продолжала дико хохотать и никак не могла остановиться.

— Спокойно, — сказал Алекс, опасаясь, что она разлетится на части прямо у него в объятиях. — Спокойно!

— Как ты узнал? Как ты нашел меня?

— Леди Лайэн не было дома. Я отправился к Крейвену и не нашел тебя там, хотя кучер и лошади были на месте. Уорти признался, что ты одна-одинешенька поехала в Ковент-Гарден. — Он указал на конец переулка, где кучер Гривз держал под уздцы пару лошадей. — Мы с Гривзом пустились на поиски. — Он поднял ее голову и устремил на нее пронизывающий взгляд своих серых глаз. — Ты нарушила свое обещание, Лили.

— Нет. Я взяла верховых и грума, чтобы ехать в клуб. Ты просил меня только об этом…

— Не криви душой, Лили, — сурово проговорил он. — Ты знала, что я имею в виду.

— Но, Алекс…

— Ш-ш…

Алекс поверх ее головы посмотрел на двух здоровяков, появившихся в воротах конюшни. Оглядев его с ног до головы, они перевели взгляд на неподвижного Рутерса.

— Какого черта! — воскликнул один из них, а другой с озадаченным видом принялся чесать затылок. — Забирай медведя — собаки почти разделались с барсуком.

— Нет! — закричала Лили и повернулась к ним. — Нет, вы, чертовы мясники! Почему бы вам самим не поучаствовать в травле? Уверена, собакам против вас не выстоять. — Она схватила Алекса за ворот рубашки. — Я купила медведя. Он мой! Когда я увидела, что они собираются сделать, — бедняга выглядит так трогательно, — я не сдержалась! Не отдавай им его, собаки раздерут его в клочья…

— Лили!.. — Алекс нежно сжал ее лицо в ладонях. — Успокойся. Выслушай меня. Это происходит повсюду.

— Это жестоко!

— Согласен. Но если нам удастся спасти это животное, они найдут другое.

В ее глазах заблестели слезы.

— Его зовут Поки, — сдавленно проговорила она, понимая, что ведет себя неразумно. С ней никогда не случалось подобных срывов, она никогда не молила мужчину о помощи и тем более не искала у него утешения. Очевидно, потрясение от вида дочери да и все события последних дней сделали свое дело. — Я не отдам его! — в отчаянии воскликнула она. — Алекс, я хочу, чтобы он был твоим подарком на свадьбу.

— Подарком на свадьбу?

Алекс задумчиво уставился на деревянный фургон. Дряхлый медведь со слезящимися глазами просунул нос между прутьями и принюхивался.

— Пожалуйста, — прошептала Лили. Тихо чертыхнувшись, Алекс отстранил ее.

— Иди к Гривзу и садись на одну из лошадей, — негромко приказал он. — Я позабочусь о нем.

— Но…

— Быстро! — не терпящим возражений тоном велел он. Лили подчинилась, стараясь не встречаться с его решительным взглядом, и медленно побрела по переулку. Алекс приблизился к незнакомцам.

— Медведь наш, — спокойно сказал он.

Один из двоих расправил плечи и шагнул вперед.

— Он нужен нам для травли!

— Вам придется найти другого. Моей жене нужен этот. — Он улыбнулся, но его глаза оставались холодными и безжалостными. — Вы против?

Мужчины с тревогой взглянули на распростертое тело Рутерса. Было ясно, что у них нет желания пройти через те же муки.

— А кого, черт побери, мы дадим собакам, а? — жалобно проблеял один из них.

— У меня есть парочка предложений, — ответил Алекс. — Но вам они не понравятся.

Чувствуя себя неуютно под его угрожающим взглядом, они неуклюже попятились.

— Думаю, мы обойдемся крысами и барсуками, — буркнул другой.

Первый нахмурился:

— Но ведь мы обещали медведя.

Алекс махнул Гривзу.

— Да, милорд? — спросил тот подбегая.

— Отвези фургон домой, — как ни в чем не бывало сказал Алекс. — А мы с леди Рейфорд вернемся верхом.

Судя по виду кучера, его совсем не обрадовало хозяйское поручение. Однако — надо отдать Гривзу должное — он никак не выразил свое недовольство.

— Да, милорд, — приглушенно проговорил он.

Гривз осторожно приблизился к фургону, тщательно расстелил на сиденье огромный носовой платок, устроив из этого целый спектакль, и сел, демонстративно стараясь не запачкать свою роскошную ливрею. Медведь наблюдал за его действиями с явным интересом. Усмехнувшись, Алекс подошел к поджидавшей его Лили.

Ее лицо все еще сохраняло тревожное выражение.

— Алекс, как ты думаешь, мы сможем соорудить для него клетку в Рейфорд-Парке? Или лучше выпустить его в лесу…

— Он слишком ручной для вольной жизни. У меня есть друг, который в своем поместье содержит экзотических животных. — Алекс устремил взгляд в сторону фургона и вздохнул: вряд ли медведя можно считать экзотическим. — Если повезет, я уговорю его дать Пинки пристанище.

— Поки.

Он многозначительно посмотрел на жену и вскочил в седло.

— Ты и на следующую ночь задумала какую-нибудь новую эскападу? — осведомился он. — Или можно надеяться на спокойный вечер дома?

Лили виновато опустила голову и не ответила, хотя ее так и подмывало напомнить ему о том, что она предупреждала его. Разве она не говорила ему, что из нее не получится обычная жена? Искоса глянув на его мрачное лицо, она попыталась подавить в себе всевозрастающее раздражение. Ей хотелось поблагодарить его, но почему-то слова не шли у нее с языка.

— Поехали? — бросил Алекс. Лили прикусила губу и задумалась.

— Алекс, — наконец сказала она, — ты, наверное, уже сожалеешь о том, что женился на мне?.. — Ее голос предательски задрожал.

— Я сожалею о том, что ты ослушалась меня и подвергла себя опасности.

В другое время она бы принялась горячо ратовать за равноправие и свободу женщины, но воспоминания о его внезапном появлении во дворе конюшни и чудесном спасении еще были свежи, поэтому она ответила с непривычной для нее мягкостью:

— Мне ничего другого не оставалось. Нужно было уладить кое-какие дела.

— Ты не была должна Крейвену, — ровным голосом произнес Алекс. — Ты отдала пять тысяч кому-то другому. — Он увидел, как она кивнула, и его губы плотно сжались. — Во что ты ввязалась, Лили?

— Жаль, что ты спросил, — жалобно прошептала она. — Я не хочу лгать тебе.

Его голос был глухим и скрипучим:


Клейпас Лиза читать все книги автора по порядку

Клейпас Лиза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


И вот пришел ты отзывы

Отзывы читателей о книге И вот пришел ты, автор: Клейпас Лиза. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.