– Лидия, успокойся, – тихо посоветовал ей Рэй. – Кто-нибудь услышит. Это ничего не значило, просто короткий разговор перед тем как я подошел к твоему отцу просить твоей руки. Я упомянул в разговоре с Линли, что собираюсь сделать тебе предложение, и он высказал свои соображения по этому поводу.
– Естественно, отрицательные. – Пыталась взять себя в руки, Лидия почувствовала, как краска заливает ее лицо и шею. – Какие у него были возражения?
– Я не помню.
Лидия задохнулась от негодования.
– Все ты помнишь. Будь хоть раз в жизни не джентльменом и расскажи мне!
Рэй покачал головой и твердо ответил:
– Я не должен был быть так беспечен со словами. Не важно, какие возражения у Линли или у кого бы то ни было еще. Я решительно настроен сделать тебя своей женой, и точка.
– Решительно настроен? – повторила Лидия, смешно скривившись.
Рэй прикоснулся к ее локтю, затянутому перчаткой.
– Давай присоединимся к остальным, – посоветовал он. – У нас будет куча времени на разговоры наедине, когда мы поженимся.
– Но, милорд…
Он развернул ее в сторону компании знакомых, и они продолжили неспешную болтовню. Лидия нашла, что не способна сконцентрироваться на беседе. Все внутри нее кипело и бурлило, и она все больше злилась. Даже до этого момента она считала Джейка Линли одним из самых раздражающих из известных ей людей. Как посмел он разубеждать графа в его желании жениться на ней! Она хотела знать, что именно он сказал Рэю – нет сомнений, он представил ее в худшем свете.
Линли только и делал, что насмехался и раздражал Лидию с самого момента их знакомства четыре года назад, когда она подвернула лодыжку, играя в теннис. Это случилось на выходных в имении друзей, куда были приглашены самые достойные семейства Херефордшира. После того, как Лидия получила травму во время энергичной попытки удара с лета, ее младший брат Николас помог ей доковылять до тени раскидистого кленового дерева.
– Мне кажется, здесь присутствует семейство Линли, – сказал ей Николас, осторожно помогая ей опуститься на покрывало, расстеленное на густой зеленой лужайке рядом с остатками еды от пикника, которым они ранее насладились. – Ты посиди тут, пока я схожу за врачом. – Старый доктор Линли был добрым и достойным доверия человеком, который помог появиться на свет двум последним отпрыскам Крейвенов.
– Поторопись, – ответила Лидия, выдавив сквозь боль улыбку, заметив трех приближающихся юношей. – А то меня берут в осаду.
Николас ухмыльнулся, внезапно став очень похожим на своего отца.
– Если кто-нибудь из них попробует осмотреть твою лодыжку, просто изобрази, что тебя тошнит, и пригрози, что вывалишь им на головы все свои рассчеты.
Как только ее брат убежал вверх по холму в направлении главного дома, Лидия действительно оказалась в оцеплении восторженных поклонников. А она не могла ничего сделать, только сидеть, в то время как группа молодых людей изводила ее: один наливал чашку воды, другой прижимал влажную ткань к ее лбу, а третий подставил руку ей под спину на тот случай, если она потеряет сознание.
– Со мной все в полном порядке, – возражала Лидия, подавленная их вниманием. – Я просто подвернула ногу – нет, мистер Джильберт, нет надобности ее осматривать… Пожалуйста, вы все…
Внезапно трое пылких молодых людей были разогнаны резким мужским голосом:
– Вы все можете идти. Я присмотрю за мисс Крейвен. – Неохотно юноши поднялись и ретировались, а вновь прибывший опустился на колени перед Лидией.
На мгновение Лидия абсолютно забыла о дергающей боли в ноге, когда заглянула в серые глаза незнакомца, обрамленные темными ресницами. Хотя он был хорошо одет, он был немного взъерошен, его галстук был слегка ослаблен, а его пиджак кое-где помят. На вид он был старше ее лет на десять и обладал мужественной силой, которую она нашла очень привлекательной. Иногда очень красивые мужчины казались немного праздными, возможно, даже слегка женственными в своем физическом совершенстве. Но этот был очень мужественным, с живыми чертами лица и густыми волосами цвета спелой пшеницы, которые были подстрижены до уровня шеи. Он улыбнулся ей, и его белые зубы сверкнули на загорелом лице.
– Вы не доктор Линли, – сказала Лидия.
– Да, это я. – Он протянул ей руку, по-прежнему улыбаясь. – Доктор Джейк Линли. Мой отец послал меня вместо себя, поскольку он наслаждается портвейном и не имеет желания спускаться с холма.
Пальцы Лидии утонули в крепком рукопожатии, которое послало приятные пульсирующие токи по ее руке. Господи, она слышала истории о лихом старшем сыне старого доктора, но никогда раньше с ним не встречалась.
– Вы тот, у которого дурная репутация, – сказала она.
Отпуская ее ладонь, он оглядел ее смеющимися глазами.
– Я надеюсь, вы не относитесь к тем людям, которые ставят в вину человеку его репутацию.
– Вовсе нет, – ответила она ему. – Мужчины с плохой репутацией обычно гораздо интереснее, чем респектабельные.
Его взгляд скользнул по ней, быстро, но тщательно рассматривая от растрепавшихся волнистых черных волос до мысков туфель, высовывающихся из-под пенистого облака ее белых юбок с кружевными оборками. Уголок его губ приподнялся в вопросительной полуулыбке.
– Ваш брат сказал, что вы подвернули ногу. Могу я взглянуть?
Внезапно у Лидии пересохло во рту. Она никогда и ни из-за кого в жизни не теряла самообладания. Коротко кивнув, она сидела очень тихо, когда Джейк Линли схватил подол ее юбки и сдвинул его на несколько дюймов вверх. Выражение его лица было деловым, движения безличными, но все равно она почувствовала, как ее сердце начинает бешено колотиться в груди. Она взглянула на его склоненную голову, солнечный свет просачивался сквозь кленовую листву и играл в его волосах всеми оттенками от золотого до темно-янтарного. Его большие ласковые руки ощупывали ее ногу.
– Просто небольшое растяжение, – сказал он. – Я бы посоветовал вам не ходить пару дней.
– Хорошо, – выдохнула она.
Он ловко перебинтовал распухшую лодыжку льняной салфеткой, вытащенной из ближайшей корзинки для пикника.
– Моя сумка в доме, – пробормотал он. – Если вы позволите донести вас до дома, я должным образом перевяжу вашу лодыжку и приложу лед… и дам что-нибудь от боли, если пожелаете.
Лидия ответила резким кивком.
– Извините, что доставила вам такое беспокойство. – Она охнула, когда он бережно поднял ее на руки. Его тело было крепким и мускулистым, она почувствовала ладонями силу в ео плечах.
– Не за что, – ответил он жизнерадостно, крепче прижимая ее к своей груди. – Спасение раненых дам – мое любимое времяпрепровождение.