С каждым годом Османская империя все больше сдавала свои позиции в Европе, утрачивая власть и теряя земли. Все высшие начальники в Стамбуле ждали неминуемого возмущения и бунта армии.
Не далее как вчера незнакомый всадник передал Мансуру тщательно запечатанный свиток. Быстро развернув его и нетерпеливо пробежав глазами, Мансур прошептал:
– Мадина! Армия подняла мятеж в столице – султан Мехмед IV смещен и отправлен в ссылку! Его место занял Сулейман II.[48] Кара Мустафа казнен. На чрезвычайном заседании дивана великим визирем назначен Фазыл Мустафа-паша![49] Это то, чего мы хотели добиться! – Он посмотрел на жену сияющими глазами. – Ильяс пишет, что мы можем вернуться в Стамбул.
Женщина подошла и положила руки ему на грудь.
– Ты этого хочешь?
Он ответил серьезным, проникновенным взглядом.
– А ты?
Мадина покачала головой.
– Не знаю. Я бы хотела съездить на Кавказ, узнать, как живут мать, Хайдар и остальные… А возвращаться в Стамбул… Если ты решишь остаться тут, Мансур, я не стану спорить. Я привыкла к здешним людям и больше всего на свете ценю спокойную, мирную жизнь.
Мансур со вздохом привлек женщину к себе и крепко обнял. Его глаза отрешенно смотрели поверх ее головы в туманную даль над горами.
– Мадина! В эти земли хотят вторгнуться поляки и австрийцы. Новый султан и новый визирь готовы дать им отпор. Здешние земли населены христианами. Возможно, они захотят освободиться от власти османов и присоединиться к единоверцам. Ильяс не случайно пишет об этом.
Мадина вздрогнула и заглянула в глубину его синих, как небо, глаз.
– Ты больше не будешь воевать, Мансур?
– Нет, никогда и ни с кем!
– Тогда вернемся, – твердо произнесла женщина. – К несчастью, Эмине-ханым уже нет на свете, но дом по-прежнему принадлежит нам. Ты можешь заняться тем, чем занимался в Стамбуле после нашего первого возвращения. Наверное, так будет лучше и для детей. Когда-нибудь Аслан подрастет и едва ли сможет найти в этих краях невесту-мусульманку. То же самое может случиться с Белгин. А в Стамбуле живут люди нашей веры.
Конечно, Мансур понимал, что она просто старается приглушить его боль и одновременно утешить себя. Разумеется, Мадина знала, что жизненные пути так же загадочны и неведомы, как и истоки мира, в котором обитают смертные, что на земле не существует рая.
Сейчас, вспоминая вчерашний разговор с мужем и глядя на летящих с юга птиц, женщина думала, что счастье последних лет заключалось именно в том, что они относились к каждому мгновению своего существования не как к безнадежному и тяжкому бремени, а как к волшебному дару. Да и можно ли относиться иначе к жизни, в которой так много света, понимания и любви?
С этой мыслью Мадина взяла за руку дочь и пошла навстречу Мансуру и Аслану, навстречу солнцу, навстречу своему будущему.
Валахия – историческая область на юго-западе Румынии между Карпатскими горами и рекой Дунай. Находилась под властью Османской империи с 1417 по 1859 год.
Янычары – с XIV в. по 1826 г. турецкая регулярная пехота. Комплектовалась путем насильственного набора мальчиков из христианского населения Османской империи.
Чувяки – мягкая кожаная обувь без каблуков у народов Передней Азии и Кавказа.
Ага – начальник янычарского корпуса. Титул армейского командира или высокого чиновника на гражданской службе.
Мулла – руководитель мусульманской общины, мечети; знаток богословия.
Акче – серебряная монета, основная денежная единица в Османской империи до конца XVII века.
Кунацкая – комната в доме или отдельная постройка для гостей в усадьбе у народов Кавказа.
Гяур – у исповедующих ислам название всех немусульман
Бакшиш – подарок, деньги на чай, взятка.
Один из районов Стамбула.
Сераль – дворец.
Каик – легкое гребное судно.
Эфенди – господин.
Эмин – чиновник, контролирующий деятельность сборщиков налогов.
Хамам – турецкая баня.
Мытарь – сборщик налогов.
Аль-колун – черная краска, приготовляемая из сажи и предназначенная для подкрашивания бровей и ресниц.
Хаким – врач.
Кади – мусульманский судья, занимающийся уголовными и гражданскими делами.
Галата – один из районов Стамбула.
Муэдзин – служащий мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.
Сейяр – бродячий торговец. Обычно сейяры торговали овощами и фруктами.
Йогурт – традиционное турецкое кушанье. Приготовлялось на основе свернувшегося молока коров, буйволиц, овец и коз.
Эдикул – один из районов Стамбула.
Воины конной гвардии.
Девширме – набор на военную службу мальчиков или юношей среди покоренных народов.
Ханым – дама, госпожа, сударыня, обращение к уважаемой, знатной женщине.
Предместье Стамбула.
Долиман – длиннополая верхняя одежда с пуговицами на груди и узкими рукавами.
Буза – напиток, замешенный на ячмене или просе и близкий к пиву.
Мачмуд Абд аль-Баки (1526–1600) – один из ярких представителей турецкого классицизма
Нефи Омер (1572–1635) – самый крупный поэт-сатирик в османской литературе.
Физули (1494–1556) – поэт, автор большого количества пьес и турецкой версии знаменитой поэмы «Лейла и Меджнун».
Великий визирь – глава правительства султанской Турции.
Газыри – деревянные трубочки, в которых хранились заряды для ружей. Газыри вставлялись в специальные кармашки, нашитые на черкеске по обеим сторонам груди.
Ятаган – специфическое рубяще-колющее оружие турецких янычар для использования в ближнем бою, нечто среднее между саблей и кинжалом.