My-library.info
Все категории

Лоретта Чейз - Виконт-бродяга

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лоретта Чейз - Виконт-бродяга. Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Виконт-бродяга
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
30 июль 2018
Количество просмотров:
290
Читать онлайн
Лоретта Чейз - Виконт-бродяга

Лоретта Чейз - Виконт-бродяга краткое содержание

Лоретта Чейз - Виконт-бродяга - описание и краткое содержание, автор Лоретта Чейз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Чтобы избежать бесчестья вынужденного брака с престарелым охотником за состоянием, и к тому же сверстником её отца, Кэтрин Пеллистон уезжает в Лондон, где собирается работать учительницей. Несмотря на её нарочито строгий вид, девушку похитили, одурманили и заключили в публичный дом. Там красавец лорд Рэнд, возвратившийся с войны против Наполеона и увлечённый последними пирушками перед тем, как подчиниться предписанным правилам лондонского сезона, заинтересовался так непохожей на обитательницу борделя девушкой. На фоне знакомых декораций светской жизни два главных героя, схожих своим упрямством, заблуждениями и неподобающими манерами, очаровательно заняты преодолением преград к их предсказуемому союзу.

Виконт-бродяга читать онлайн бесплатно

Виконт-бродяга - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лоретта Чейз

Как могла она верить в то, что он падший ангел, когда он добивался от неё только честности… правды о её чувствах. В ответ она постоянно оскорбляла лорда Рэнда. Вместо того чтобы оценить его доброту, благородное сердце, она сосредоточилась на банальных проступках, в своём воображении раздув их до довлеющих над ним пороков.

Как, ради всего святого, она могла решить, что он похож на отца? Разве папа когда-нибудь проявлял благородство или доброту? Разве хоть раз пытался утешить её, или помочь, или поддразнить из-за слишком щепетильных представлений о приличиях? Разве кто-нибудь хоть раз за всю жизнь сумел заставить её почувствовать себя столь привлекательной, женственной, особенной?

Своими поддразниваниями и подначиваниями виконт-бродяга открыл настоящую Кэтрин — вспыльчивую, страстную, своенравную, порой поступающуюся приличиями молодую женщину под строгой учительской маской. Он и сам открывался перед ней шаг за шагом, вот только в своём упрямстве она была слишком слепа, чтобы увидеть, каков настоящий Макс и как сильно она его любит. О, она действительно любила его — нежно и страстно — и будет всегда любить… хоть и безнадёжно.

Совершенно безнадёжно. Она резко вдохнула, когда сердце затопило отчаяние. В конце концов плотина рухнула, и Кэтрин зашлась в душераздирающих рыданиях, сотрясавших её тело до тех пор, пока она не почувствовала себя опустошённой.

* * *

Макс вернулся только после полуночи. Лорда Эндовера срочно вызвал к себе лорд Ливерпуль, и тот всё ещё отсутствовал. Так что единственной слушательницей Макса оказалась Луиза, и раз уж то была его сестра, он выложил ей всё без утайки.

Она храбро встретила новость о публичном доме.

— Вот одна из черт, что мне так нравятся в ней, Макс. Она безупречная леди, но в то ж время поразительно независимая и бесстрашная. Совсем не такая хрупкая, как кажется. С того самого момента, как я впервые увидела вас с ней, я даже надеялась…

— Я знаю, что ты носишь ребёнка, Луиза, но даже в твоём положении, сентиментальность тебе не к лицу, — поспешно перебил он. — Во всяком случае, уж не знаю, на что ты надеялась, но я делал ей предложение дважды и получал отказ в самых недвусмысленных выражениях.

Луиза вздохнула:

— Я могу придумать дюжину причин, по котором она могла отвергнуть твоё предложение, пусть даже склоняясь его принять, но ты решительно настроен быть тупоголовым.

— Я помолвлен, Луиза, — последовал тихий ответ. — С леди Дианой Гленкоув, помнишь? Может, также вспомнишь, что джентльмену не пристало бросать леди. Тебе не кажется, что теперь мне уже вполне можно быть тупоголовым?

Глава 21

Для человека, чья голова не только глупа, но и, как помнится, тверда, двух стаканов бренди далеко не достаточно, чтобы достичь забытья, если человек этот, конечно, не склонен к обратному. Лорд Рэнд как раз оказался не склонен. Уснул он, только когда давно уж рассвело. И как следствие, крепко проспал до полудня, пока его не разбудила пара кроликов, скачущих по груди.

Открыв глаза, он обнаружил вместо кроликов два маленьких грязных кулачка, прилагающихся к паре коротких ручонок, в свою очередь принадлежащих некой особе, известной, как Джемми.

— Отстань, — проворчал виконт. — Какого чёрта ты творишь? Будь я проклят, если этот мальчишка обременён хоть какими-то манерами, и уважением к знати в том числе.

— Да встанете ж вы, наконец? Чего ждёте?

— Судного Дня. Что, чёрт возьми, тебе нужно?

Рядом возник Блэквуд, вошедший в комнату в обычной для себя бесшумной манере. Он оттащил Джемми и извинился за неподобающее поведение паренька. Оказалось, мальчик, к сожалению, взметнулся по лестнице так быстро, что мистер Блэкуд не успел его остановить.

— Пришли весьма странные вести, милорд, — пояснил он.

— Она слиняла! — прокричал Джемми, вклиниваясь перед камердинером. — Сбежала с солдатом.

Лорд Рэнд резко выпрямился в постели:

— Что? Кэт? Когда? С каким солдатом? Чёрт бы её побрал, почему этой женщине не живётся спокойно?

Макс отшвырнул одеяло, предоставив Джемми возможность созерцать любопытное зрелище — обнажённого аристократа. Должным образом впечатлённый, Джемми отступил назад, в то время как виконт выбрался из постели и вырвал халат из рук слуги.

— Прошу прощения, милорд. Юная леди, о которой идёт речь, — леди Диана Гленкоув.

Лорд Рэнд успел к тому времени завернуться в халат и уже было вознамерился вновь сорвать его с себя, дабы как можно быстрее одеться, не прибегая притом к помощи посредника. Но снова плюхнулся на кровать.

— Леди Диана? — непонимающе отозвался он.

— Ваша невеста, милорд, — пояснил Блэквуд. — Боюсь, эта весть разнеслась уже по всему городу, потому как слуги лорда Гленкоува разыскивают её повсюду со вчерашнего дня. А от лакея его светлости я слышал, что семья юной леди получила от неё этим утром весточку. Как я понимаю, прошлой ночью она вышла замуж по специальному разрешению. О её дальнейших планах в сообщении не упоминалось. Видимо, дабы избежать преследования.

— Понятно, — пробормотал лорд Рэнд.

— В самом деле, милорд, это настоящий скандал. Лорд Гленкоув послал лакея с просьбой к вам нанести ему визит при первой же возможности. Полагаю, его светлости подобало первым сообщить вам эту новость, но к сожалению, Джемми его опередил.

— Да, — проговорил лорд Рэнд, с изумлением взирая на Джемми.

— Но ведь я первый услыхал об этом, в нашей лавке, — защищаясь, ответил мальчуган. — Они приходили вчера искать её, и сегодня вот тоже, и, значит, когда они сегодня пришли, то сказали это ЕЙ, а ОНА растрепала Джоан, а та мне, а я пришёл, чтобы вам рассказать.

— Ясно, — произнёс виконт, продолжая растерянно озираться. — Я, пожалуй, оденусь.

* * *

Беседа лорда Рэнда с лордом и леди Гленкоув оказалась не из приятных. Леди Гленкоув была вне себя от горя. Она неистовствовала, требуя, чтобы брак был аннулирован, а злодей выпорот кнутом, повешен, выпотрошен и четвертован. Время от времени она вспоминала выказать сочувствие брошенному жениху, что делало разговор ещё невыносимее.

К счастью, лорд Гленкоув смотрел на жизнь более философски. Не прошло и часа, как он получил весьма ободряющую весть о своём новоиспечённом зяте. Хотя семья юноши оказалась сравнительно неизвестна, выяснилось, что его покойный батюшка был человеком состоятельным, ещё больше разбогатевшим благодаря торговым связям жены. Так что их сын — полковник Стокмор — имел внушительный доход. Да ещё и мог похвастаться видами на будущее, под которыми подразумевался один тяжелобольной, престарелый, эксцентричный холостяк-кузен, по случайности, оказавшийся виконтом. И титул этот должен был перейти к полковнику Стокмору. Конечно, будущий виконт — это вам не будущий граф Сент-Дениз, но нельзя же иметь всё сразу. О чём с утомительной частотой вынужден был напоминать жене лорд Гленкоув.


Лоретта Чейз читать все книги автора по порядку

Лоретта Чейз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Виконт-бродяга отзывы

Отзывы читателей о книге Виконт-бродяга, автор: Лоретта Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.