— Не нужно мне помогать, — угрюмо проворчал Пирс, не привыкший к тому, чтобы его обслуживала женщина.
Зои позволила ему попытаться, зная, что он еще слишком слаб, чтобы должным образом управиться с ложкой. После нескольких бесплодных попыток Пирс протянул ложку ей и сказал:
— Ваша взяла.
Он терпеть не мог выказывать слабость перед женщинами. Зои подумала, что он слишком упрям себе во вред. Она взяла ложку, зачерпнула бульону и поднесла к его губам. Пирс неохотно проглотил горячую жидкость. Когда миска почти опустела, он отвернулся.
— Хватит.
— Хорошо, — сказала Зои, отставив миску. — А теперь скажите, кто вы такой.
Пирс нахмурился. Он терпеть не мог этого ощущения беспомощности, когда тебя загоняют в угол. На его взгляд, у него было два выхода: либо сказать правду, либо солгать. Ложь показалась ему недостойной, принимая во внимание то, как Зои заботилась о нем.
— Меня зовут Пирс Делейни. А кто вы?
— Зои Фуллер. Где вы живете, мистер Делейни?
— Поблизости. То тут, то там. Калли сказал, что это ранчо «Серкл Эф».
Внезапно Пирс припомнил разговор, который подслушал, когда прятался в погребе.
— Кто такой Сэмпсон Уиллоби и почему он вам угрожает?
Зои ошеломленно отпрянула.
— Кто рассказал вам о Сэмпсоне Уиллоби?
— Я слышал, как вы с ним спорили, когда прятался в погребе. Что все это значит?
Зои разозлилась.
— Это вас совершенно не касается, мистер Делейни. Итак, на чем мы остановились? Ах да: кто подстрелил вас?
— Никто из тех, кого вы знаете, — огрызнулся Пирс.
Глаза его начали соловеть, и Зои поняла, что на данный момент сказано уже вполне достаточно. Но разговор еще далеко не закончен. У Пирса Делейни явно имелась причина скрывать правду.
На следующий день Пирс чувствовал себя гораздо лучше, чем накануне. Он был в состоянии поесть сам и в самом деле начал испытывать голод. Пирс уже подумывал о том, чтобы подняться и двинуться дальше, когда услышал, что к дому подъехали всадники. Он понял без лишних слов, что бдительные его накрыли. И это в тот момент, когда он был слишком слаб, чтобы покинуть кровать. Теперь ничто ему не поможет. С трудом выбравшись из постели, он с мучениями доковылял туда, где лежала его одежда, в поисках револьверов. К несчастью, оружия не оказалось на месте.
Из последних сил Пирс доплелся до окна и, опустившись на пол, осторожно вытянул голову над подоконником. Он оказался прав. Отряд бдительных из Драй-Галча въезжал во двор. Они осадили коней, увидев Зои, выходившую из конюшни. Пирс вздохнул с облегчением, когда заметил Калли, шедшего следом с дробовиком в руках. Пирс испугался, что Зои может пострадать, а он не хотел, чтобы это случилось, да еще из-за него.
С глубоким сожалением Пирс осознал, что удача оставила его. Как только Зои узнает, что бдительные разыскивают именно его и по какой причине, она охотно передаст его Райли Риду. Пирс обхватил голову руками и стал ждать.
— Простите, что побеспокоили вас, мэм. Я Райли Рид из Драй-Галча, возглавляю комитет бдительности. Мы разыскиваем беглеца, не желающего подчиняться закону. Не видели ли вы высокого темноволосого мужчину, скрывающегося где-то здесь последние несколько дней? Он не мог уйти далеко без лошади.
Зои и Калли обменялись понимающими взглядами. Капли пожал плечами, давая понять Зои; что ей решать, стоит ли отдавать Пирса в руки этих грубых людей, представляющих закон в здешних краях.
Вид бдительных не понравился Зои. Это была разношерстная команда. Их предводитель производил впечатление человека подлого, вполне способного на хладнокровное убийство.
— В чем провинился этот беглец?
— Это не для нежных ушей, мэм, — уклонился Рид от ответа.
— Тем не менее я хочу знать, следует ли мне вооружиться, раз этот человек бродит поблизости.
— Не говорите, что я вас не предупреждал. Пирс Делейни соблазнил женщину из достойной семьи и отказался жениться на ней, оставив ее в положении.
— И это все? — спросила Зои, испытав облегчение при известии, что Пирс оказался не вором и не убийцей.
— Не совсем, мэм. Когда Кора Ли Дулиттл потребовала, чтобы он на ней женился, он жестоко избил ее. Чудо, что она не потеряла ребенка. Она представляет собой жалкое зрелище, мэм.
Зои ахнула и переглянулась С'Калли.
— Вы уверены?
— Разве он убежал бы, если бы был невиновен? Вы его видели?
Зои колебалась так долго, что Рид начал терять терпение.
— Ну? Видели вы его или нет? Пирс Делейни порочный, вспыльчивый и жестокий человек. Он и его братья— известные смутьяны, долгие годы терроризировавшие горожан. Конечно, он виновен, без всякого сомнения.
Зои попыталась представить себе, как Пирс Делейни бьет женщину, и не смогла. Хотя нетрудно было представить, как он соблазняет глупышку и получает от этого огромное удовольствие. К несчастью, она не так хорошо разбиралась в мужчинах, чтобы решить, способен ли Пирс Делейни совершить столь низкое преступление против женщины. Она посмотрела на Калли, но не получила никакой помощи с его стороны.
Наконец поняв, что иначе ей не избавиться от бдительных, Зой дала ответ, которого требовала ее совесть.
— Простите, но в «Серкл Эф» никто, подходящий под ваше описание, не появлялся. В сущности, мы уже достаточно давно не видели никаких чужаков в этих краях.
Райли Рид внимательно посмотрел на Зои, затем поднял руку к полям своей шляпы и сказал:
— Это все, что мы хотели знать, мэм. Если вы увидите человека, которого мы разыскиваем, я советую вам немедленно известить местных представителей закона. Нельзя давать спуску мужчинам, поднимающим руку на женщину. Вы здесь одна, мэм?
Под похотливым взглядом, которым Рид окинул Зои, у нее по коже побежали мурашки.
— Мой… мой муж отправился на розыски телят, отбившихся от стада, — солгала она.
Рид слегка тронул пальцами поля своей шляпы.
— Тогда всего хорошего, мэм. Полагаю, нам следует вернуться назад, в Драй-Галч. Возможно, братья Делейни знают, где скрывается Пирс.
Зои с трепетом наблюдала, как бдительные проезжают через ворота. Она молилась в надежде, что не поступила опрометчиво, утаив важную информацию от представителей закона, даже если закон представлен комитетом бдительности.
— Надеюсь, вы понимаете, что делаете, миз Зои, — сказал Калли. — Я никогда не одобрял мужчин, избивающих беззащитных женщин.
Зои повернулась кругом и взглянула в лицо старику.
— Ты думаешь, он и вправду сделал это?
— Не мое дело судить. Но я не допущу, чтобы вам причинили вред, так что не спущу с него глаз.
— Пирс не в том состоянии, чтобы кому бы то ни было причинить вред прямо сейчас. Он не похож на человека, способного совершить поступки, в которых его обвинил этот громила.