My-library.info
Все категории

Катрин (Книги 1-7) - Жюльетта Бенцони

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Катрин (Книги 1-7) - Жюльетта Бенцони. Жанр: Исторические любовные романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Катрин (Книги 1-7)
Дата добавления:
15 апрель 2024
Количество просмотров:
18
Читать онлайн
Катрин (Книги 1-7) - Жюльетта Бенцони

Катрин (Книги 1-7) - Жюльетта Бенцони краткое содержание

Катрин (Книги 1-7) - Жюльетта Бенцони - описание и краткое содержание, автор Жюльетта Бенцони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Обольстительная Катрин – дочь золотых дел мастера Гоше Легуа – с юных лет притягивала к себе мужчин, среди которых были и сиятельные вельможи, и благородные рыцари, и простолюдины.
Ее мужем стал главный казначей Гарен де Бразен, любовником – герцог Бургундский Филипп, любимым – рыцарь Арно де Монсальви. Совершая роковые ошибки, искушая мужчин и сама поддаваясь соблазнам, Катрин неудержимо стремилась к тому единственному, кто навсегда завладел ее сердцем. И эта любовь вела Катрин через испытания, давала силы и надежду, вознаграждала за унижения. Любовь Катрин победила все!
Содержание:
1. Книга 1. Любовь, только любовь (Перевод: А. Васильков, Е. Кожевников, Н. Василькова, Марианна Кожевникова)
2. Книга 2. Катрин и хранитель сокровищ (Перевод: А. Васильков, Е. Кожевников, Н. Василькова, Марианна Кожевникова)
3. Катрин: Книга 3. Прекрасная Катрин (Перевод: Елена Мурашкинцева)
4. Катрин: Книга 4. На перекрестке больших дорог (Перевод: Ж. Андреященко, А. Антонов, Н. Шапошникова, Екатерина Литвиненко)
5. Катрин: Книга 5. Время любить (Перевод: Ж. Андреященко, А. Антонов, Н. Шапошникова, Екатерина Литвиненко)
6. Катрин: Книга 6. Ловушка для Катрин (Перевод: Ж. Андреященко, А. Антонов, Н. Шапошникова, Екатерина Литвиненко)
7. Катрин: Книга 7. Мера любви (Перевод: Ж. Андреященко, А. Антонов, Н. Шапошникова, Екатерина Литвиненко)

Катрин (Книги 1-7) читать онлайн бесплатно

Катрин (Книги 1-7) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюльетта Бенцони
Генриха V.

18

6 часов утра.

19

«Сочетаю вас браком, во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь» (лат.).

20

Avaricum (лат.) – Бурж. (Прим. авт.)

21

Церковь и монастырь Сант-Яго де Компостелла в Галисии (Испания) – один из крупнейших центров паломничества в средневековой Европе.

22

Главная башня замка.

23

Святой Франциск Ассизский. Ода Солнцу. (Прим. авт.)

24

Овернский музыкальный инструмент, напоминающий волынку. (Прим. авт.)

25

За пятьдесят лет до описываемых событий в Оверни разразилось ужасное крестьянское восстание, вызванное голодом и нищетой. Восставших назвали тюшьенами (фр. tue-chiens – убийцы собак), потому что они истребляли все живое, дабы прокормиться, и ели даже собачье мясо. Епископ де Сен-Флур приютил тюшьенов в своем городе, где они выстроили себе целый квартал. В скрытой форме восстание тюшьенов в Оверни продолжалось еще много лет. (Прим. авт.)

26

«Ныне отпущаеши» (лат.).

27

«Вечный покой даруй им, Господи…» (лат.). Начальная молитва заупокойной мессы.

28

Жанна д'Арк.

29

Лье равняется 4 километрам.

30

Туаза приблизительно равна 1,95 метра.

31

Один, или Вотан, – бог скандинавской мифологии.

32

Горный массив, расположенный к югу от Парижского массива, ограниченный с запада долиной реки Роны и с востока – долиной реки Гаронны.

33

Тамерлан.

34

Крепость на островах Луары неподалеку от Анжу, где произошли известные в истории Франции битвы (1619 и 1793 гг.). Теперь небольшой городок.

35

Река, на которой расположен г. Анжу.

36

Впоследствии знаменитый король Рене I Анжуйский, по прозвищу Добрый (1409–1480). – Прим. авт.

37

Изабелла Баварская.

38

Главный военный начальник, главнокомандующий.

39

Верхняя одежда в средние века.

40

Род буфета.

41

Мистический жест, якобы предохраняющий от дьявольской силы.

42

Плотная шелковая ткань. (Прим. авт.)

43

Мантия.

44

Будущий король Франции Людовик XI (1423–1483 гг.). В исторической литературе считается объединителем Франции.

45

Королевская династия в Англии (1154–1399 гг.).

46

Шинон – город-крепость.

47

Анеле– агнец, ягненочек.

48

Житель старинной провинции Берри. Главный город Бурж.

49

Боковой или запасной вход в крепость.

50

Речь идет о г. Сантьяго-де-Компостела, находящемся в Испании, в Галисии. По преданию, там похоронен апостол Иаков. В средние века город был местом паломничества всей католической Европы.

51

Порода тяжеловозов, лошадей, выведенных во Франции.

52

Из которых Шатобриан сделал Абенсерагов.

53

Музыкальный инструмент вроде волынки.

54

Маленький круглый барабан.

55

Арабы пользовались бумагой из хлопка задолго до того, как она появилась в Европе

56

Который почему-то стал Женералифом.

57

Гибралтар.

58

Святой Иаков получил такое прозвище после битвы у Клавихо, когда, по легенде, он прогнал сарацинов

59

В те времена Альмерия была большим городом, гораздо более значительным, чем Гранада.

60

Куртина (куртин) — часть укрепленной стены между двумя стенами. — Примеч. пер.

61

Барбакан (барбакана) — с арабского barbak — khaneh, стена перед дверью. Наружное, сравнительно невысокое укрепление с башням у рва перед мостом. В нем размещали караульные помещения и склад, оно предохраняло основной подъемный мост с решеткой. — Примеч.

62

Жак Кер (около 1395 — 1456) — французский купец, финансист, государственный деятель. — Примеч. пер.

63

Донжон — главная, самая большая башня была жилищем сеньора и одновременно несла оборону

64

Бурре — старинный французский танец. — Примеч. пер.

65

«кадет (фр.) — младший сын в дворянской семье.

66

Прозвище, данное в народе Бернару д'Арманьяку графу де Пардяку. — Примеч. авт.

67

В средневековых замках женщины всегда должны были мыть в бане сеньора и его сына и его первых офицеров. Передать гостя заботам дамы значило оказать оказать ему честь.

68

Аристианство — по имени основоположника учения, александрийского пресвитера Ария (ум. 336). Ересь, осужденная Константиномпольским собором, но принятая некоторыми варварскими королевствами в качестве разновидности христианства. — Примеч. пер.

69

Предок Эрика, которым захватил и разграбил Рим в 410 году. Примеч. авт.

70

Монсальви (Montsaivy) или Монсальва (Montsalvat) — как Гора спасения. — Примеч. пер.

71

«Из глубин…»— начало покаянного псалма, который читается на отходная молитва над умирающим. Псалтырь, 130, 1 — 2: «Из глубин я воззвал к тебе. Господи! Господи, услышь голос мой. Примеч. пер.

72

Дом с Колоннами — так до XVI века называлось здание парижской ратуши (Отель-де-Виль), находившееся в восточной части площади. Примеч. пер.

73

Турнельский отель, иначе Королевский Дом Турнель — большой жилой ансамбль, состоящий из нескольких зданий, часовен, садов и парков. Сейчас на этом месте Площадь Вогезов. Само собой слово «отель» означает дворец, «городской особняк». — Примеч. пер.

74

Примерно девять часов утра. — Примеч. авт.

75

Примерно в одиннадцать утра. — Примеч. авт.

76

Бастард получил графство Дюнуа только в 1439 году, но я назвала его этим


Жюльетта Бенцони читать все книги автора по порядку

Жюльетта Бенцони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Катрин (Книги 1-7) отзывы

Отзывы читателей о книге Катрин (Книги 1-7), автор: Жюльетта Бенцони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.