Ознакомительная версия.
И, пройдя через всю комнату, взял ее за руки.
Комната исчезла, остался только он… она… и радость. Амелия чуть не рассмеялась. Она была слишком счастлива, чтобы держать эмоции в себе.
— Амелия, — сказал он, глядя ей в глаза.
Она закивала, хотя он еще не спросил ее ни о чем. Но она не могла удержаться. Он только прошептал ее имя, а ей уже хотелось кричать: «Да! Да!»
Томас опустился на одно колено.
— Амелия Уиллоуби, — произнес он чуть громче, — не окажете ли вы мне великую честь стать моей женой?
Она продолжала кивать, не в состоянии остановиться.
— Я прошу вас, — продолжил он, — потому что на сей раз это ваш выбор.
— Да, — прошептала она. А затем выкрикнула: — Да! Да!
Он надел кольцо на ее дрожащий палец. Она даже не заметила, что он держал его в руке, сосредоточив все внимание на его лице.
— Я люблю вас, — сказал он, прямо здесь, перед всеми.
— Я тоже вас люблю. — Ее голос дрогнул, но эти слова шли от самого сердца.
Он встал, все еще держа ее за руку, и повернулся к ее отцу.
— Надеюсь, вы дадите нам свое благословение?
Его тон был легким, но намерение — очевидным: они поженятся, с благословением или без оного.
— А вы способны обеспечить ее? — тупо спросил лорд Кроуленд.
— Я заключил соглашение с новым герцогом. Она ни в чем не будет нуждаться.
— У тебя не будет титула, — указала леди Кроуленд, но без укора. Скорее это было мягкое напоминание, чтобы убедиться, что ее дочь все тщательно обдумала.
— Мне он не нужен, — отозвалась Амелия. Должно быть, на ее лице отразилась вся ее любовь к Томасу, потому что глаза ее матери увлажнились, и, пробормотав какой-то вздор о пыли, она промокнула их платочком.
— В таком случае, — сказал лорд Кроуленд с таким видом, словно он предпочел бы находиться на природе со своими собаками, — будем считать, что все улажено. — И добавил, подумав: — Опять.
— Мне следовало жениться на вас раньше, — сказал Томас, поднеся руку Амелии к своим губам.
— Нет, — возразила она. — Я могла не влюбиться в вас, будь вы уже моим мужем.
— Вы не могли бы объяснить, что это значит? — поинтересовался он, явно забавляясь.
— Вообще-то нет, — заявила она, чувствуя себя ужасно нахальной.
— О, чуть не забыл, — вдруг сказал он. — Я принес вам подарок.
Амелия невольно улыбнулась. Она никогда не была настолько утонченной, чтобы скрывать радость от подарков.
Он направился к противоположной стене, мимо всего ее семейства, которое все еще наблюдало за происходящим с некоторым недоверием, и поднял большой прямоугольный пакет, который принес с собой.
— Идите сюда, — позвал он, положив его на ближайший столик.
Амелия поспешила к нему, как и остальные Уиллоуби.
— Что это? — спросила она с улыбкой.
— Разверните, — велел он. — Только осторожно. Он хрупкий.
Амелия развязала бечевку, а затем развернула бумагу.
— Что там? — требовательно спросила Милли.
— Вам нравится? — спросил Томас.
Амелия кивнула, переполненная чувствами.
— Очень.
— Что там? — настойчиво повторила Милли.
Это была карта в форме сердца.
— Сердечная проекция, — сказал ей Томас.
Амелия подняла на него взволнованный взгляд.
— Она не искажает размеры. Посмотри, какая маленькая Гренландия.
Он улыбнулся.
— Признаюсь, я купил ее скорее за сердцевидную форму.
Амелия повернулась к своим родным.
— Разве это не самый романтичный подарок, который вы когда-либо видели?
Они уставились на нее с таким видом, словно она сошла с ума.
— Карта, — сказала леди Кроуленд. — Как мило.
Элизабет прочистила горло.
— Можно, я посмотрю кольцо?
Амелия протянула руку, позволив сестрам поохать и поахать над ее новым бриллиантом, пока она смотрела на своего нового — то есть старого — жениха.
— Наверное, я должен сказать что-нибудь умное насчет того, что ты нашла карту, указывающую путь к моему сердцу? — поинтересовался он.
— А ты можешь сделать это, не заставив меня плакать?
Он задумался.
— Вряд ли.
— Тогда говори.
Он сказал.
И она заплакала.
— Вот это настоящий брак по любви, — заявила Милли.
Все дружно кивнули. Ведь так оно и было.
Виндзорский замок
Июль 1823 года
— Это все?
Король скучал. Георг VI никогда не получал удовольствия от встреч с лордом-камергером. Они всегда случались не вовремя. Он не знал, как это удавалось Монтроузу, но встречи, казалось, вечно накладывались на его трапезы.
— Еще одно дело, ваше величество. — Герцог Монтроуз, его лорд-камергер в течение последних двух лет, пошелестел бумагами, прежде чем поднять глаза. — Граф Кроуленд скончался.
Георг моргнул.
— Какая жалость.
— У него было пять дочерей.
— И ни одного сына?
— Ни одного. Он не оставил наследника. Титул возвращается короне, ваше величество.
— Давно это случилось?
— В начале этого месяца.
— Ну что ж. — Георг зевнул. — Надо будет дать вдове время для скорби, прежде чем мы изымем собственность.
— Очень великодушно с вашей стороны, ваше величество.
— Нет смысла… Хотя постойте. — Георг нахмурил брови. — Кроуленд, вы сказали? Кажется, он имел отношение к той ужасной истории с Уиндемом?
— Его дочь была помолвлена с герцогом. Э-э… с первым. — Монтроуз прочистил горло. — Но остается вопрос с графством. Учитывая, что Кроуленд…
— Как Уиндем? — перебил его Георг.
— Э-э… который?
Георг от души рассмеялся.
— Новый. Настоящий. Хотя и другой тоже. Отличный парень. Мы ему всегда симпатизировали. Он куда-то пропал?
— Кажется, он недавно вернулся из Амстердама.
— Какого черта он там делал?
— Не знаю, ваше величество.
— Он все-таки женился на дочери Кроуленда. После всей этой неразберихи с титулом.
— Да.
— Странная девица, — задумчиво произнес Георг. — Наверняка она могла сделать лучшую партию.
— Моя жена говорила, что это брак по любви.
Георг хмыкнул. Все-таки трудно найти стоящее развлечение в наши дни. Это была славная история.
Монтроуз прочистил горло.
— Нам нужно решить дело с графством, оставшимся без хозяина. Это, конечно, может подождать, но…
— Отдайте его Кавендишу, — сказал Георг, махнув рукой.
Монтроуз ошеломленно уставился на него.
— Кому?
— Кавендишу. Бывшему Уиндему. Видит Бог, он заслужил это после всего, через что ему пришлось пройти.
Ознакомительная версия.