— Не будь идиотом и не задавай глупых вопросов! — вмешался Квентин Пейдж. — Ведь ты сам прекрасно знаешь, что лорд Керкланд наш злейший враг! Ни один уважающий себя якобит не переступит порог его дома. Странно, что Клайв получил приглашение. И странно то, что Рэйнор — герой вечеринки у Керкландов! Moжет, правы те, кто утверждает, что Джулиан Рэйнор платный полицейский осведомитель?
— Ну ты перегибаешь палку! Незачем наговаривать на человека лишнего, — оборвал Пейджа Клайв.
— Я могу высказать свое мнение или нет? Лорд Родерик попытался разрядить атмосферу.
— К счастью, мы слишком мелкие пташки, чтобы бояться доносов. Мы не агитаторы. Мы не заговорщики. Мы просто веселые пьяницы, которые наизусть помнят все якобитские тосты.
Он поднял вверх бокал с рубиново-красным вином.
— Джентльмены! За здоровье Его Величества короля! Того, который сейчас за морем!
Те, кто проснулись после бессонной ночи, поддержали тост и приняли участие в якобитском ритуале. Каждый окунул пальцы в чашу с водой, водруженную посреди стола.
— За короля! За короля! — конечно, имелся в виду не тот король, который восседал в этот момент на английском троне.
Джереми Уорд делил поздний завтрак со своей супругой, когда лакей леди Керкланд попросил уделить ему внимание. Вернувшись в столовую, он молча, без комментариев, протянул карточку Кэтрин.
Прочитав текст приглашения, Кэтрин поморщилась.
— Нам придется пойти?
— Что за вопрос? Разумеется. Ты же все знала заранее. Рэйнор и я — мы оба ждали этого приглашения.
— Джулиан поднялся на самый верх, раз леди Керкланд делает его героем вечера. Или это ты все устроил?
— Я тут ни при чем. Графиня держит нос по ветру и любит быть во всем первой.
— И вы с Джулианом решили использовать эти ее качества?
— Разумеется.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь?
Это было сказано с таким выражением, что Джереми в удивлении опустил чашку и уставился на жену.
— О чем ты подумала?
— Сама не знаю… Честное слово. Только я не люблю выставлять себя напоказ. Ты прекрасно знаешь, что все ждут скандала. — Джереми попытался что-то сказать, но она остановила его. — Я подразумеваю нечто похожее на то, что было в Рэнли, только похуже — ссоры, дуэли и тому подобное.
— Ну, тогда они будут разочарованы, — он с нежностью погладил ее руку. — Большой свет убедится в том, что мы, Уорды, в дружеских отношениях с Рэйнором, и сплетни тут же умрут своей смертью. Когда все вернется в свое нормальное русло, мы наконец-то заживем для себя.
— Ты уверен, что сплетни беспочвенны? Что— то произошло или, скорее, происходит между Джулианом и Сереной. Не так ли?
Джереми, улыбаясь, покачал головой.
— Если что и было, то это в прошлом. Рэйнор вернется в Америку, и все забудется.
— Лорд Чарльз говорил другое.
— Что же говорил лорд Чарльз?
— Что Джулиан передумал уезжать и решил осесть в Англии.
Воцарилось молчание. Джереми с трудом переварил эту новость. Придя в себя, он заявил:
— Все может быть. Кстати, посланец вряд ли отыщет лорда Чарльза. Я возьму это на себя. Придется направить лакея в его уютное убежище в Челси. Я думаю, что поступаю правильно.
Кэтрин слегка нахмурилась.
— Что это за уютное убежище в Челси? Джереми рассказал ей. Он был с нею столь же искренен, как и она с ним.
В своем маленьком домике в Челси лорд Чарльз принял врученное ему приглашение с неудовольствием.
— Что за спешка? — с досадой обратился он к леди, с которой только что делил постель. — И как это, черт побери, Джереми узнал, куда послать лакея?
Лили Денвере, любовница Чарльза с двухлетним стажем, в прошлом актриса, которую он избавил от незавидной участи уличной проститутки, медленно просыпалась, не понимая причины гнева, охватившего лорда.
— Джереми? Ты говоришь о Джереми Уорде?
Целиком ушедший в свои мысли, он не услышал вопроса.
— Если знает Джереми, — с яростью произнес лорд Чарльз, — то наверняка знает и она!
— Леди Кэтрин? А почему она не должна знать?
Он наконец заметил, что его подруга не спит.
— Это не твое дело, — отрезал он.
Лили Денвере обиженно засопела, приподнявшись в постели.
— Что такое, Чарльз? Значит, ты боишься, что леди Кэтрин узнает об этом домике, обо мне и будет ревновать?
Женщина произнесла это с нескрываемой горечью. Лорд сделал попытку рассмеяться.
— Ревность! Я не понимаю, о чем ты говоришь!
— Прекрасно понимаешь. Я уверена, что ты влюблен в нее. Она думает, что ты порхаешь от одной юбки к другой, не так ли? И ты хочешь, чтобы она так считала? А у тебя никаких других женщин нет, кроме одной. Я у тебя одна! И если она это узнает, то сочтет, что ты ей изменяешь. Спать со многими женщинами — невинная шалость, а спать только с одной — серьезная измена. Постоянная любовница — это уже опасно!
Он не мог ничего возразить. Лили рассуждала разумно.
— Пусть она примирится с мыслью, что я нужна тебе, что мы оба друг другу подходим. По-моему, тебе нетрудно будет внушить ей это.
Негромко чертыхнувшись, лорд стал одеваться.
Серена с Летти обнаружили приглашение леди Керкланд на каминной полке, когда вернулись с прогулки по магазинам на Пиккадилли. Серена с безразличием прочитала текст, отдала карточку Летти и поднялась к себе наверх, чтобы сменить уличное платье на домашнее.
Летти была взволнована. Приемы, балы, танцевальные вечера были для нее самым заманчивым времяпрепровождением. Без них она задыхалась словно лишенная воздуха. Обычно незамужние девушки в знатных семьях имели свои отдельные апартаменты в мансардах особняков. Там собиралась хихикающая компания. Девицы на выданье состязались в остроумии. Порой они не расходились до поздней ночи, обсуждая события того или иного празднества. Старшее поколение затыкало уши и не хотело ничего знать, иначе чью-нибудь мамашу или отца хватил бы удар, если б он или она услышали слова, которые произносили их дочери.
Летти смотрела в календарь и загибала пальчики, высчитывая дни, оставшиеся до вечеринки, когда вошел мистер Хэдли.
— Взгляните! — она протянула ему карточку. В ее глазах плясали радостные искорки.
— Я получил такое же приглашение час назад, — ответствовал Хэдли.
— Почему же вы такой мрачный? — удивилась Летти. — Я уверена, Тревор, что мы там здорово повеселимся.
— Может быть, но мне дали понять — конкретно сэр Джереми, — что мы все отправимся туда не для веселья, а чтобы решить серьезные проблемы.
— Чушь! — воскликнула Летти. Ее темные локоны взметнулись. — Я ничего не знаю и не хочу знать. Вы поставили себя в дурацкое положение в Рэнли, когда разинули рот при виде леди Амелии, как мальчишка-школьник, подглядывающий в замочную скважину. Все это видели, и вы дали повод для сплетен. Вам надо опасаться злых языков, а не меня. Я же намерена там весело провести время!