— Боже. Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок. — Тревога в его голосе заставила ее взять себя в руки. Она покачала головой.
— Ничего серьезного. Это пройдет.
О если бы это была правда. Она окинула взглядом комнату. Несколько гостей с любопытством смотрели в ее сторону, и от этого ей стало еще хуже. Теперь пройдет немало времени, прежде чем она перестанет быть посмешищем в обществе. Она видела это в глазах этих людей. Они считали, что она от безысходности связалась с мужчиной намного моложе.
— Я отвезу тебя домой.
— Нет. — Рут резко покачала головой. — Аллегра и граф уже собираются уйти. Поеду домой с ними. Оставайся здесь и продолжай наслаждаться этим приемом.
— Я отвезу тебя домой, — твердо заявил Гаррик. — Пойдем.
Она посмотрела на предложенную руку и встала без его помощи. Аллегра тоже поднялась и мягко приложила ладонь к спине Рут, чтобы поддержать ее.
— Милорд, если вы позаботитесь о том, чтобы вызвать карету, я пригляжу за Рут. — Прагматичный тон подруги побудил Гаррика согласно кивнуть, хотя хмурое выражение его лица не исчезло.
Он ободряюще коснулся предплечья Рут, и она замерла от этого прикосновения. На мгновение он заколебался, словно собираясь спросить ее о чем-то, но Аллегра жестом проводила его. Когда он покинул гостиную, перед Рут возникла леди Ротшильд в сопровождении барона.
— Дорогая леди Этвуд, вам нехорошо?
— Да, миледи. Пожалуйста, простите, но, думаю, мне лучше уехать домой. — Ей потребовались немалые усилия, чтобы скрыть свои эмоции.
— Ну конечно, — тихо сказала леди Ротшильд. — Сожалею, что вы неважно почувствовали себя. Могу я или барон сделать что-то для вас?
— Нет, спасибо, миледи. Я уверена, что скоро все будет в порядке.
Рут ощутила горечь этих слов. Возможно, она оправится от унижения, однако едва ли найдет способ излечить свое разбитое сердце. Слегка поклонившись Ротшильдам, она двинулась к раскрытой двери гостиной, чувствуя на себе любопытные взгляды присутствующих.
Достигнув холла, она увидела ожидавшего ее Гаррика. Он быстро подошел к ней, но она отказалась от его помощи. Лакей накинул ей на плечи меховую пелерину, но накидка не помогла избавиться от холода, который пронизал все ее тело до костей.
Она впала в оцепенение, чувствуя себя так, словно ее окунули в ледяную воду. В какой-то степени ее устраивало такое состояние, так как ей легче было переносить прикосновения Гаррика, когда он усаживал ее в карету. Съежившись в углу экипажа, она смотрела в окошко с чувством отчаяния и беспомощности.
Она полюбила его. Полюбила с самого начала, когда сказала себе, что надо быть осторожной, чтобы не потерять свое сердце. Как могла она допустить, что это случилось? Ее отношения с мужчинами всегда были скоротечными. Она знала, что это лучше, чем влюбиться. И все же влюбилась. Как это неосмотрительно с ее стороны!
И хуже всего то, что она полюбила мужчину намного моложе ее. От этой мысли внутри у нее все сжалось. О Боже, что теперь делать? Закрыв глаза, она молилась, чтобы этот вечер скорее кончился. Ей хотелось найти убежище в каком-нибудь отдаленном месте, где она могла бы, свернувшись калачиком, переждать, когда утихнет боль.
Однако она не могла нигде уединиться, пока не решит как быть с Гарриком. Она не сомневалась, что он будет настаивать на продолжении отношений, хотя считала, что их связь себя исчерпала. Карета двинулась вперед, и Рут напряглась, когда Гаррик наклонился к ней.
— Ты беременна?
Этот вопрос шокировал ее, и она, резко повернув голову, посмотрела на него. Он выглядел серьезным. Она была готова одновременно засмеяться и заплакать. Мысль о возможности забеременеть от него всегда сопровождалась душевной болью, так как она знала, что не способна родить ему сына или дочь. И это крайне удручало ее.
— Я слишком стара, чтобы иметь ребенка, — отрывисто сказала Рут.
— Не говори глупости. Разумеется, ты все еще можешь иметь детей. Вопрос в том, могу ли я… — В голосе его прозвучала такая печаль, что сердце Рут сжалось от жалости к нему, несмотря на ее униженное состояние и душевную боль.
— Я уверена, когда найдешь молодую невесту, ты произведешь на свет много детей. Не сомневайся!
Мысль о том, что Гаррик может связать свою судьбу с другой женщиной, была крайне неприятна ей, и Рут сама почувствовала в своем голосе обиду. Гаррик взял ее руку, и Рут замерла, ожидая ощутить знакомый трепет, но ничего подобного не произошло. Она по-прежнему оставалась в состоянии оцепенения. Это была ее единственная защита от пламени, которое его прикосновение всегда порождало в ней.
— Проклятие. Перестань подчеркивать свой возраст. Он ничего не значит для нас, — упрекнул ее Гаррик, хотя, видимо, чувствовал, что в их отношениях не все так безоблачно.
— Возраст имеет для нас значение. Ты обманул меня.
— Обманул? Каким же образом? — Он крепко сжал ее руку.
— Ты заставил меня поверить, что ненамного моложе меня. Однако миссис Кэмптон любезно открыла мне глаза на истинное положение дел сегодня вечером. Она сказала… она сказала, что у нас разница в возрасте двенадцать лет. — Рут вновь почувствовала неприятные спазмы в животе и, едва сдерживая слезы, высвободила свою руку.
— Господь всемогущий, — прохрипел Гаррик. — Луиза Кэмптон злобная сука, а разница в нашем возрасте ничего не значит.
— Кто из нас теперь говорит глупости? Мы оба знаем, каково мнение людей о женщине моих лет, которая имеет близкие отношения с мужчиной твоего возраста. — Рут содрогнулась от холода и плотнее запахнула накидку в тщетном стремлении согреться. — Газеты постоянно осуждают меня, хотя раньше почему-то не упоминали о разнице в годах.
— Да, до этой недели они воздерживались, — произнес Гаррик сквозь стиснутые зубы. Рут, тяжело дыша, посмотрела на него, а он фыркнул, недовольный собой. — Когда Долорес однажды показала мне касающуюся тебя статью, я сказал ей, чтобы она избавилась от нее.
— На этой неделе газету «Таун ток» подавали мне каждое утро вместе с завтраком.
— Кроме одной.
Рут нахмурилась, вспомнив утро, о котором он говорил. Он удивил ее тогда тем, что присоединился к ней в ванной. Это было приятное воспоминание, на мгновение сумевшее отвлечь ее от горестных дум. Он не обманывал ее, он умело действовал в личных интересах. Рут в смятении посмотрела на него, когда карета, дернувшись, остановилась. Сегодня вечером ничего бы не произошло, если бы он был честен с ней.
Да, ничего не случилось бы, потому что она прекратила бы с ним всякие отношения, как только узнала бы правду. Она не стала бы дожидаться, когда кто-нибудь вроде Луизы сделает ее посмешищем. Однако это случилось и она намерена порвать с ним отношения сейчас же.