Грейс кивнула:
— Наверное, я употребила весь имбирь, что был в Лондоне. Жаль хозяйку дома, которая на этой неделе захочет испечь пирог с пряностями.
Оливия хмыкнула, подала Грейс полотенце и забрала таз.
— Значит, надо придумать что-то другое. Ты обращалась к доктору?
Грейс покачала головой, радуясь благоразумию Оливии.
— Так не пойдет. Мы пригласим моего врача, он замечательный специалист. Учился в Эдинбурге. После встречи с ним тебе сразу же станет лучше.
— Я чувствую себя сбитой с толку, — призналась Грейс, садясь и прикладывая ко лбу мокрое полотенце. — А что ты чувствовала?
Оливия уселась с ней рядом на пол.
— Боже мой! Я была взволнована, счастлива и напугана — и была уверена, что прежде этого не случалось ни с одной женщиной.
Грейс кивнула подруге удалось выразить словами переполнявшие ее чувства.
— Ты уже сказала Диккану? — спросила Оливия.
— Пока нет. Я хотела быть уверенной и решила вначале поговорить с тобой. И потом нам надо было выяснить, что происходит со «Львами».
Оливия порывисто встала и протянула Грейс руку.
— Насчет этого мне известно немногим больше твоего. Поместье охраняют наши люди, а Джек никуда меня одну не выпускает. Но мы обсудим это позже. Сейчас надо поговорить о тебе.
Оливия помогла Грейс подняться и повела ее к спальне.
— Завтра мы позовем доктора Спенса. Потом ты все расскажешь Диккану, а там посмотрим.
Грейс вздохнула:
— Если Диккан вообще приедет. Он не был уверен.
Оливия усадила ее в кресло у окна и обернула ноги пледом.
— И об этом нам тоже надо поговорить. Я бы хотела услышать, как ты вообще оказалась замужем за Дикканом Хиллиардом. Мне кажется, это просто замечательно.
Грейс надеялась, что беседа с Оливией поможет ей успокоиться. Но вместо этого ей стало только хуже, потому что ее надежды и страхи лишь укрепились. Слишком много событий произошло, и эмоции грозили взорвать ее изнутри. Грейс не знала, как со всем этим справиться.
Ребенок…
От одного этого слова у нее перехватило дыхание.
На следующее утро Грейс стало казаться, что тревога сведет ее с ума. Ей было еще хуже, чем накануне, но она приписала это беспокойному ожиданию встречи с доктором и Дикканом. Она чувствовала себя ужасно больной и уставшей, ей хотелось всю неделю пролежать в постели, и пальцы снова сводила судорога. Грейс могла поклясться, что ее кожа приняла слабый зеленоватый оттенок. Ну, это уж слишком. Она решила чем-нибудь заняться, чтобы отвлечься. Жаль, что не взяла с собой в Суссекс Эпону. Долгая поездка верхом могла бы успокоить ее и дать силы пережить следующие несколько дней. И даже если она беременна, легкий галоп не может повредить здоровой женщине. Поэтому Грейс, прихрамывая, дошла до конюшни, взяла Джорджа и направилась по тропе, указанной конюхами. И там она столкнулась с мистером Карвером.
Грейс наслаждалась прогулкой. Утренний воздух был необычайно теплым, и над холмами начали собираться пушистые облака. Погода портилась, подул ветер, подхватывая опавшие листья и охлаждая ее горячие щеки. Харпсу достаточно было лишь раз поглядеть на небо, чтобы предупредить их о приближении ливня, который, казалось, постоянно сопровождал Веллингтона в походах. Сейчас буря была бы под стать настроению Грейс.
— Ливня не будет, — заметил Джордж, помогая ей сесть в седло. — Ну разве что легкий дождик.
Грейс нравился Джордж. Он был тихим, спокойным и наблюдательным, с улыбкой ребенка. И никогда не спрашивал, о чем она думает. Сейчас Грейс не думала ни о чем. В этом-то и была вся прелесть хорошей верховой прогулки.
Не успела она свернуть обратно у реки Арун, которая была восточной границей поместья, когда ее лошадь испуганно шарахнулась в сторону. Грейс быстро успокоила ее, решив, что норовистую кобылу напугали летящие листья. Но тут она увидела то, что раньше ее успела почуять лошадь. В зарослях ольхи был привязан чужой конь.
Джордж нагнал ее. Всадник неподвижно сидел в седле, его лицо скрывала тень.
— Мистер Карвер? — спросила Грейс, замедляя шаг. — Что вы здесь делаете?
Кажется, встреча с ней его ничуть не смутила.
— Наблюдаю.
Грейс и Джордж быстро переглянулись, и он нахмурился. Она знала, что он чувствует. Было что-то странное в этом мистере Карвере.
— Вы находитесь в частных владениях, сэр. Мне придется сообщить об этом лорду Грейсчерчу.
— В таком случае я прикажу вас немедленно арестовать за препятствование государственному расследованию, — дружелюбно ответил мистер Карвер.
По ее спине пробежала дрожь отвращения.
— Я просто не позволяю вам нарушать закон о частной собственности.
— У меня должна быть возможность без помех следить за вашим мужем.
Грейс повернулась, надеясь увидеть дом вдалеке.
— Диккан приехал?
— Полчаса назад. Разве он вас не предупредил?
Грейс выпрямилась, глядя в лицо мистеру Карверу.
Она была почти на голову выше его. Не произнеся больше ни слова, она развернула лошадь и поскакала прочь.
Диккан действительно уже приехал. Она поняла это в ту самую минуту, когда вошла в дом. Об этом ей сказала не только суета, означавшая появление новых гостей: она чувствовала его присутствие, щекотавшее ее нервы, как электрический ток.
Первым она увидела Биддла, Который шел по коридору со стопкой рубашек в руках.
— Биддл, — улыбнулась Грейс, — рада вас видеть. Как у вас дела?
Он обратил на нее расстроенный взгляд.
— Все хорошо, мадам, — скорбно ответил он. — Конечно, занят, как всегда. — Биддл чуть склонил голову. — В последнее время одни неприятности с галстуками хозяина. На них то и дело появляются пятна от утюга.
Грейс не могла решить, как ей реагировать на подобное сообщение. Они оба улыбнулись. Биддл не заметил, что на кожаном стеке в руках Грейс были инициалы Диккана. Она не справилась о его здоровье. Может быть, позже, подумала она, входя в свою комнату. Когда ей станет лучше. Сейчас она с трудом добралась до тазика. Она собиралась лечь, но кровать была слишком далеко, а она очень устала. Придется немного отдохнуть прямо на полу.
Диккан был невероятно уставшим, раздраженным, и ему срочно нужен был совет. Кроме того, на него обиделся собственный слуга, а значит, он не может надеть костюм, к которому нужен галстук. А пестрые шейные платки он терпеть не мог.
Конечно, он все понимал. И даже сочувствовал Биддлу, который обожал Грейс. Ее обожали все слуги. Да и он сам в ней души не чаял. Но проклятое стихотворение он так и не нашел. Не справился с порученным делом.
Диккан обыскал все вещи Мины. Иного способа заставить ее выдать местонахождение стихотворения он не знал. И в конце концов эти поиски ему страшно надоели.