Ульрих задумчиво посмотрел на друга:
— Хотел бы я знать побольше об этом колдуне!
— Так же как и я. Но Даллан настолько запуган, что просто не может говорить о нем. Клара считает, что, поев, менестрель станет гораздо более словоохотливым.
— Это ты подсказал жене такой хитрый ход?
— Нет, это была ее идея, — признал Гарет.
— Он и вправду колдун? — изумленно разинула рот Джоанна. — Ты уверена?
— По крайней мере, так утверждает Даллан, — Клара взглянула на своего менестреля. — Ведь так, Даллан?
— Да, миледи. — Бедняга сидел за кухонным столом, держа в руке жареного цыпленка. Он поглощал еду с жадностью человека, голодавшего, по меньшей мере, целую неделю. Напротив сидел ненасытный Вильям, грызущий кусочек сыра.
— А сэр Ульрих говорит, что колдунов не бывает, — авторитетно заявил он. — Он сказал, что твой Лукреций де Валемон всего-навсего алхимик, а никакой не злой волшебник.
— Он может проходить сквозь запертые двери! — упрямо возразил Даллан.
— Да ну?! — восхищенно воскликнул мальчик.
— Я сам видел, как однажды он без ключа вошел в запертую комнату, — с полным ртом проговорил Даллан. — И своими глазами видел, как он заставлял предметы исчезать и вновь появляться. Конечно, лорд Гарет не верит мне, но это правда!
Вильям откусил еще один кусок сыра:
— Он такой же большой и сильный, как наши лорд Гарет и сэр Ульрих?
— Нет. — Даллан даже повеселел. — Он гораздо меньше, чем мой господин! — И тут же лицо его снова омрачилось. — Но он очень искусно владеет мечом. И очень умен. Он любит повторять, что нет ничего проще, чем справиться с сильными людьми — ведь они привыкли полагаться на свои мускулы, а не на ум.
— Но ведь этот колдун никогда не встречался с лордом Гаретом? — Клара присела на лавку возле Вильяма и обратила взгляд на сидевшего напротив менестреля.
— Нет. — Казалось, эта мысль несколько успокоила Даллана. — Наш лорд Гарет тоже очень умен, правда? Может, даже еще умнее, чем мой хозяин!
— Я в этом не сомневаюсь. — Клара отщипнула кусочек только что выпеченного горячего хлеба. — Он женат?
— Мой хозяин? Нет, хотя женщины находят его очень привлекательным. Они даже часто влюбляются в него! Сколько раз я был свидетелем того, как они стараются привлечь его внимание! Но мой хозяин говорит, что ему не нужны женщины.
Джоанна положила себе на блюдечко немножко сладкого заварного крема. Выразительно посмотрела на Клару.
— Он предпочитал общество мужчин? — осторожно спросила она Даллана.
— Да нет… — пожал плечами менестрель.
— Может быть, ему нравились молоденькие мальчики? — невинно продолжала Джоанна.
Клара даже поперхнулась, когда до нее дошел смысл этого вопроса. Но Даллан, кажется, ничего не понял. Он отрицательно мотнул головой и принялся за крем.
— Нет. По-видимому, мой хозяин вообще не испытывает привязанности ни к кому на свете. Он целиком посвятил себя книгам и черной магии. Но это не мешает ему быть очень любезным с женщинами, если ему что-то от них нужно.
Клара вдруг замерла:
— Что ты имеешь в виду?
— Ну… он преподносил им всякие романтические подарки, и они были просто счастливы сделать все для него.
— Какие подарки? — продолжала Клара.
— Чаще всего одну ярко-алую розу… Иногда он даже сочинял для них стихи, хотя считал это глупейшим занятием. — Даллан поморщился. — А женщины были просто без ума от этих подарков. Они даже не догадывались, что служат для моего хозяина лишь средством.
— Одну ярко-алую розу… — Клара задумчиво побарабанила пальцами по столу. — Скажи мне, Даллан, твой хозяин пользовался духами или ароматным мылом?
— Нет. Он вообще не любил духов и благовоний, мол, это женские штучки, но, я думаю, он избегал их потому, что от сильных запахов у него начинался насморк.
Клара обменялась многозначительными взглядами с подругой.
— Какого цвета у него волосы, Даллан?
— Он рыжий, — удивленно поднял на нее глаза менестрель. — Но почему вы спрашиваете?
— С золотисто-карими глазами?
— Да, — нахмурился Даллан. — Как вы догадались?
Джоанна встревоженно смотрела на Клару.
— Твой рассказ натолкнул меня на эту мысль, Даллан, — уклончиво ответила та.
Вильям уставился на леди Желания:
— Но как вы могли угадать цвет его глаз, леди Клара?
— Похоже, мы хорошо знаем этого колдуна, Вильям.
— Вы знакомы с ним?! — разинул рот мальчик.
— Да.
— Не может быть!
— Боже милосердный! — прошептала Джоанна. Ужас промелькнул в ее глазах. — Но ведь не думаешь же ты…
— Именно это я и думаю, — стиснула зубы Клара. — Посуди сама, Джоанна. Он имеет обыкновение дарить дамам алую розу. Сочиняет для них стихи. Он могучий рыцарь, изучающий секреты арабской мудрости. Он среднего роста и презирает рослых мужчин, полагающихся на физическую силу. И не выносит духов, поскольку они вызывают у него сильный насморк.
— А кроме того, — раздался от двери спокойный голос Гарета, — он хорошо знаком с этим островом, замком и его жителями. Настолько хорошо, что нашел безошибочный способ заслать сюда Даллана.
— Милорд! — поспешно вскочил на ноги будущий оруженосец. — Я не слышал, как вы подошли.
Клара взглянула в лицо Гарету и увидела, что глаза его стали цвета мрачного утреннего неба. Он пристально смотрел на нее, ожидая ответа.
— Мы знали его под именем Раймонда де Колевилля, — тихо ответила она.
— Матерь Божия! — выдохнула Джоанна. — Твой прекрасный Раймонд?
— Да. — Клара выдержала суровый взгляд Гарета. — Какое счастье, не правда ли?
— Почему счастье? — тихо спросил Даллан.
— Потому что я очень хорошо знаю обоих — лорда Гарета и сэра Раймонда. — Клара поднялась из-за стола и окинула взглядом напряженные лица собравшихся. Спокойно улыбнулась. — И уверяю вас, этот колдун не стоит и мизинца нашего Дьявола!
Гарет стоял у окна Клариного кабинета, устремив взор в морские дали. Холодные стальные волны подернулись серой клубящейся дымкой. Досадно… Эта дымка грозила вскоре превратиться в густой туман и окутать весь остров.
— Так вот, значит, кто был твоим идеалом, с которого ты писала рецепт примерного супруга, — негромко произнес он.
— Да, я действительно взяла Раймонда за образец. — Клара сидела очень прямо, положив руки на крышку стола. — Женщине нужен идеал, Гарет.
— Неужели?
— За всю свою жизнь я почти не встречала рыцарей, милорд, — вздохнула Клара. — Те, что служили моему отцу, по большому счету вряд ли годились в образцы… Они походили скорее на сэра Николаса и моего непутевого братца. Правда, мой отец был настоящим рыцарем, я очень любила его, но вовсе не хотела выйти замуж за человека, который будет так же увиливать от своих прямых обязанностей, как сэр Хамфри.