Чертыхаясь, я продирался через толпу в сгущающейся тьме. Фигуры в темных плащах скользили мимо меня, словно тени. Мне никогда не отыскать его в этой толчее. Нужно оставить эту затею и бежать, пока не закрыли ворота и я не очутился в ловушке.
В замешательстве я направился вслед за людским потоком. В тени возле стены напротив меня мелькнула какая-то фигура. Лицо закрывал капюшон, человек стоял не двигаясь, точно мраморная колонна. Я замер в напряженном ожидании, и тут он поднял взгляд. Наши глаза встретились, и в следующую секунду я бросился к нему. Мастер Шелтон мгновенно развернулся на каблуках и побежал прочь, тяжело топая мощными ногами. Толпа расступалась перед ним, как испуганные коровы перед мясником.
Я мчался очертя голову. Теперь мастера Шелтона было хорошо видно в толпе из-за его широченных плеч. Мощеная мостовая, что вела к воротам, сужалась – спасавшиеся бегством чиновники и слуги давились в узком проходе. Подъемную решетку закрыли. Сзади раздался грохот копыт – приближался конный патруль в сопровождении десятка стражников в шлемах и кирасах.
Солдаты принялись беспорядочно выдергивать людей из толпы, выкрикивая:
– Кому служишь? Королеве или герцогу?
Слышался тошнотворный звук вспарываемой кожи. Стражники кололи пиками направо и налево. Запахло кровью и мочой. Обезумевшие от ужаса люди карабкались на решетку по головам, проламывая друг другу черепа и круша ребра.
Мастер Шелтон пытался выбраться из охваченной паникой толпы. Если кто-то из солдат распознает в нем слугу герцога, его тут же прикончат. Люди расступались перед забрызганным кровью стражником на огромном тяжеловозе. Несколько несчастных попадали в ров, уже кишевший утопленниками и теми, кто отчаянно пытался выплыть. Изо всех сил работая плечами, я пробивался к мастеру Шелтону. Мажордом высоко держал голову, сморщенный шрам бросался в глаза. К нему уже направлялся стражник.
Я закричал, предупреждая Шелтона, но в этот миг толпа пришла в движение. Решетку удалось поднять. Люди рвались к воротам и, обдирая колени и локти, ползли под решеткой в надежде избежать ареста и казни.
Мастер Шелтон исчез. Мне приходилось толкаться локтями, чтобы устоять на ногах. С трудом удерживая равновесие, я двинулся вперед прямо по телам упавших и затоптанных в панике. Людской поток вынес меня к причалу.
Я крутил головой в поисках мастера Шелтона. Его нигде не было. Толпу теснили конные и пешие стражники. Перепуганные люди то и дело прыгали с причала в воду: прилив страшил их меньше, чем опасность напороться на пику.
– Нет! – завопил я, поняв, что меня несет прямо в реку. – Не-е-ет!
Громко крича, я нырнул в раздувшуюся от прилива Темзу.
Спустя несколько часов, весь промокший и провонявший, я добрался до поля за окраиной. Лондонское небо озаряли отблески пожаров. Город за моей спиной словно сотрясался от колокольного звона.
Кое-как я подгреб к ступеням на южном берегу Темзы. Мне чудом удалось избежать судьбы несчастных, которых затянуло водоворотом в заводи. Оказавшись в воде, многие выбирались обратно на причал, и там их ждали солдаты с пиками. Как видно, в тот вечер смерть не щадила слуг герцога, даже самых незначительных. Интересно, удалось ли выбраться Сесилу? Скорее всего, да. Мастер секретарь был гением выживания. Я старался не думать о мастере Шелтоне. Вряд ли он умеет плавать. Еще более печальными были воспоминания о Джейн Грей, в одночасье ставшей политической преступницей. Теперь судьба ее всецело зависит от милости королевы.
Нужно гнать прочь мрачные мысли, сейчас не до них. Я тащился к дороге, хлюпая сапогами и волоча за собой промокший плащ. Интересно, далеко ли до Хэтфилда? Хорошо бы подсушиться, чтобы выглядеть не как бродяга. Тогда, может, и удастся сесть в попутную повозку.
Отойдя от города на безопасное расстояние, я плюхнулся на землю и пошарил в кармане мокрого плаща. Золотой лист был на месте. Я заботливо переложил его в джеркин, а плащ тщательно выжал и скатал в сверток. В этот миг послышался стук копыт.
Я скорчился за ближайшим кустом боярышника. Укрытие ненадежное, но в безлунную ночь сойдет и такое. Может быть, эти люди сами в бегах, и им будет не до меня. Съежившись и затаив дыхание, я наблюдал, как приближаются два всадника в шляпах и плащах. Один из них придержал коня возле моего куста, и я беззвучно выругался.
– Ну, вот и он, – произнес знакомый голос.
Я поднялся, несмело улыбаясь.
Сесил сидел верхом на Дьяконе. Рядом на Шафране восседал Перегрин.
– Наконец-то! – радостно воскликнул мальчик. – Мы ищем тебя уже битый час и все думаем: в какую переделку ты попал! Похоже, снова искупался. Может, ты наполовину рыба?
Я ответил ему суровым взглядом исподлобья.
– Нашел ли ты утраченное? – тихо поинтересовался Сесил.
– Почти.
Я прикрепил плащ к седлу и, вскочив на Шафрана впереди Перегрина, добавил:
– Опыт был не из приятных.
– Кто бы сомневался.
Сесил заметил мой взгляд, устремленный на силуэт Тауэра.
– Сброд беснуется, – пояснил он. – На улицах беспорядки, требуют казни Нортумберленда. Надеюсь, королева Мария окажется достойна его крови.
Мы обменялись взглядами, полными молчаливого понимания. Нам полагается быть врагами, но время требует от нас иного.
– В Хэтфилд! – объявил Сесил.
Мы расстались спустя несколько часов, когда на горизонте уже занимался рассвет. Усадьба Сесила располагалась в нескольких милях от Хэтфилда, и он подробно разъяснил мне дальнейший путь. Настал неловкий момент прощания. Я пробормотал слова благодарности за то, что он помог Перегрину.
– Хотя ведь было сказано этому плуту: не жди меня, – укоризненно добавил я.
– Был счастлив оказаться полезным, – поклонился Сесил. – Приятно сознавать, что и я не совсем лишен благородных качеств. Мои наилучшие пожелания ее высочеству и, разумеется, мистрис Стаффорд.
Напоследок глянув на меня с многозначительным видом, он пришпорил коня.
Я смотрел ему вслед. Едва ли мы можем стать друзьями – слишком многое нас связывает и разделяет. Но если Елизавете понадобится сподвижник, лишенный принципов, лучше Уильяма Сесила ей не найти.
Перегрин за моей спиной почти спал.
– Держись покрепче, – предупредил я. – До самого Хэтфилда останавливаться не будем.
Мы мчались навстречу светлеющей полоске неба через летние луга и буковые рощицы и наконец увидели впереди дом из красного кирпича, окруженный высокими дубами. В утреннем воздухе витал аромат свежего хлеба.
Я пустил Шафрана шагом. Хэтфилд не был праздным поместьем: моему взору предстали огороженное пастбище, фруктовый сад, маслобойня и множество хозяйственных построек. Я уже догадывался, что сад будет очень милым, хотя и диковатым – совсем как его хозяйка.