Он открыл дверцу экипажа.
— Если Монтгомери обнаружит, что ты ищешь его, он попытается бежать, — сказала Вайолет. — Он попытается найти способ, минуя тебя, выбраться с корабля.
Он колебался минуту, сознавая, что в ее словах есть доля правды, затем двинулся вдоль по улице.
— Позволь мне помочь тебе, — попросила Вайолет через оконце кареты. — Уверена, что пригожусь.
Судно зловеще заскрипело, когда натянулись причальные канаты. Рул посмотрел на сходни, ведущие на корабль. Если Монтгомери задумает проскользнуть мимо него, то его уже не найти. Но Рул не мог допустить этого.
— Хорошо, пойдем. — Взяв Вайолет за руку, он помог ей сойти со ступенек кареты. К счастью, на ней не было этих чертовых металлических каркасных колец, какие носили модницы. — Осмелюсь предположить, ты захватила свой пистолет.
Он знал, что она не выходила без него из дома ни при каких обстоятельствах. Монтгомери был убийцей, а она всегда гордилась своей меткостью.
Вайолет показала на карман юбки.
— Он со мной.
Рул подал ей руку и повел в темноту.
— Я хочу, чтобы ты осталась здесь, у сходней. Если Монтгомери проскользнет мимо меня, то сможет покинуть корабль только этим путем. Увидишь его — стреляй в воздух и сразу же скрывайся из виду. Я услышу выстрел и примчусь к тебе.
— Хорошо.
— Обещай мне, что не будешь геройствовать и останешься здесь, в безопасности.
— Я никуда не уйду и буду смотреть во все глаза.
Рул привел ее на место, вокруг валялись разломанные деревянные ящики, среди которых ее трудно было заметить, а ей отсюда будут видны сходни. Он подтолкнул ее в тень, плотнее закутал в накидку, наклонился и поцеловал.
— Помни, что я сказал: не геройствуй.
Она кивнула:
— Будь сам осторожен.
Челюсти Рула сжались. Он не мог дождаться момента, когда схватит Монтгомери. Он пообещал себе, что ничего с ним не сделает, просто схватит и передаст в руки полиции, но, думая о тех днях, которые он провел в грязной тюрьме, он понимал, что для этого ему потребуется стальная воля.
Рул стоял в темноте в начале трапа, ждал, пока палуба опустеет, затем, стараясь не шуметь, поднялся на борт. Лампы в кают-компании светили через иллюминатор. Рул заглянул в один из них, чтобы поискать там Монтгомери, но никаких следов преступника не было.
Спустившись по лестнице, он открыл деревянную дверь и вошел в кают-компанию, шикарно обставленную, обитую панелями из тикового дерева и драпированную красным, бархатом. Двое мужчин сидели за шахматной доской. Один из них взглянул на открывшуюся дверь.
— Я ищу капитана, — сказал Рул. — Не знаете, где я могу увидеть его?
За спиной раздался хриплый голос:
— Я капитан Хейл. Чем могу вам служить, сэр?
Рул повернулся и увидел маленького, крепко сбитого мужчину с окладистой седой бородой, то есть такого, каким обычно все представляют себе капитана.
— Я лорд Рул Дьюар. Я ищу человека по имени Джей Пи Монтгомери. По моим сведениям, он должен быть среди ваших пассажиров.
Капитан кивнул:
— Монтгомери… да, думаю, есть такой.
— Не могли бы вы сказать мне номер его каюты, чтобы я мог с ним поговорить?
Капитан нахмурился, его кустистые белые брови почти превратились в сплошную линию.
— Боюсь, что это закрытые сведения. Может, скажете мне, для чего он вам понадобился?
— Монтгомери разыскивается по обвинению в убийстве. Полиция прибудет с минуты на минуту. А пока они не приехали, мне надо задержать Монтгомери.
— Понятно. Но это незаконно.
— Этот человек — убийца. Вы разве хотите, чтобы он плыл среди ваших пассажиров и членов команды?
— Нет, нет, конечно, нет.
— Тогда, как я уже сказал, полиция вот-вот прибудет. А мне нужно быть уверенным, что Монтгомери будет здесь, когда они сюда приедут.
— Вы сказали, Дьюар? Вы имеете какое-то отношение к герцогу?
— Он мой брат.
— Понятно. Ну хорошо, я и кое-кто еще из моей команды будем сопровождать вас к каюте Монтгомери. И мы посмотрим, что он скажет насчет всего этого.
Рулу хотелось провести несколько минут наедине с Монтгомери, впрочем, так даже будет лучше.
— Очень хорошо.
Рул вышел из кают-компании вслед за капитаном Хейлом и поднялся на палубу. Потом с волнением ждал, когда появятся поверенные — первый помощник капитана и два члена экипажа.
Вся группа последовала за Хейлом вдоль по длинному коридору, где на каждой стороне были двери кают.
Капитан постучал в одну из дверей с латунной табличкой, на которой поблескивали две шестерки. Никакого ответа.
— Мистер Монтгомери! Мистер Монтгомери, это капитан Хейл. Мне надо поговорить с вами, сэр, откройте, пожалуйста, дверь.
Рул с напряжением ждал, когда откроется дверь, но ничего не происходило, а по его спине поползли мурашки.
Дж. П. Монтгомери стоял в темноте, курил толстую сигару и видел, как из кают-компании вышел капитан с одним человеком. К ним присоединились помощник капитана и еще двое, и все вместе они направились к пассажирским каютам.
Он выбросил недокуренную сигару и сжал зубы. Самый высокий из этой группы, широкоплечий и привлекательный, был Рул Дьюар.
Итак, этому ублюдку каким-то образом удалось убедить власти выпустить его из тюрьмы.
«Бейтс», — подумал он. Этот идиот разболтал все и сдался властям. А теперь Дьюар хочет поймать его на корабле.
Но как он догадался?
Вдруг его скрутило от злости. Джеффри! Больше никому его планы не были известны! Никому, кроме его партнера, Джеффри Бернетта. Он, в ярости проклиная себя за то, что доверился предателю, отвернулся от поручней и направился к трапу. Они не поймают его, ему всегда везет, он успеет скрыться с корабля.
А когда он окажется в безопасности, он разберется с Джеффри Бернеттом.
Убедившись, что никто за ним не следит, он тихо пробрался по палубе к трапу. Тот закачался из стороны в сторону от его веса, но никто за ним не последовал. Только он ступил на твердую пристань, как послышался женский голос:
— Стойте на месте, Монтгомери!
Он узнал этот голос. Затем послышался зловещий звук от взводимого курка, потом темнота на миг озарилась вспышкой, раздался выстрел.
— Если вы сделаете еще хоть шаг, следующая пуля попадет в вас.
Вайолет Дьюар. Он бы рассмеялся, если бы не был так взбешен. Она что, действительно думает, что сможет остановить его?
— Положи-ка на землю свое оружие, детка, пока не поранила себя.
Монтгомери начал медленно двигаться. Изящная женщина вышла из тени в свет фонарей, ее волосы цвета меди словно ореол обрамляли личико.
Какое-то мгновение он восхищался ею. Потом он увидел в ее руках пистолет, направленный прямо в его сердце.