Ознакомительная версия.
Наконец священник обратился к невесте.
— А вы, леди Джесинда Найт, берете ли вы этого мужчину себе в законные мужья, обещаете ли вы любить его, почитать и повиноваться ему…
Услышав эти слова, новобрачные переглянулись, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться.
— …в богатстве и бедности, болезни и здоровье, до конца своих дней? — продолжал священник.
Джесинда так долго молчала, что Рэкфорда охватила паника. Он бросил на нее испуганный взгляд, и она улыбнулась ему в ответ.
— Думаю, что да, — сказала она наконец.
Ответ новобрачной привел священника в замешательство. Люсьен, который по просьбе Рэкфорда был шафером на свадьбе, кашлянул, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться.
Церемония бракосочетания шла дальше своим чередом. Священник говорил торжественным тоном, невеста заливалась краской смущения, жених гордо поглядывал на окружающих, хотя его чувства находились в полном смятении.
— Объявляю вас мужем и женой, — произнес священник. — Можете поцеловаться.
Рэкфорд повернулся к новобрачной и нежно поцеловал ее, сдерживая кипевшую в душе страсть. Родственники и друзья зааплодировали, когда молодые поставили свои подписи на брачном документе. А затем гости столпились вокруг молодоженов.
Лиззи крепко обняла подругу, поздравляя ее с законным бра-ом и желая счастья. Рэкфорд покраснел от удовольствия, принимая сердечные поздравления своих новых родственников.
После церемонии бракосочетания Бел пригласила всех к столу, на котором был сервирован роскошный завтрак. Затем подали великолепный свадебный торт. Сидя за столом, Рэкфорд время от времени пожимал руку Джесинды. Золотое обручальное кольцо на ее пальце внушало ему уверенность в том, что она навеки принадлежит ему.
— Не могу поверить, что вы на целых три месяца уезжаете на континент, — с завистливым вздохом промолвила Лиззи, качая головой.
— Действительно, вам можно только позавидовать! — воскликнули Редж и Джастин.
— Наверное, вам кажется странным, что наше свадебное путешествие продлится столь долго, — весело сказала Джесинда, — но подрядчик предупредил нас, что мы сможем переехать в наш новый дом у Риджете-парка не ранее чем через три месяца.
Друзья Рэкфорда сидели рядом с ним и оказывали недвусмысленные знаки внимания Лиззи. Джесинда была рада этому обстоятельству, так как Алек занял место на другом конце стола рядом с лордом Гриффитом, Деймиеном и Мирандой. Этот негодник провел последние несколько недель на загородной вилле леди Кэмпион, «отрабатывая», должно быть, свои долги. Джесинда довольно холодно приняла его поздравления. Нога Алека зажила, и он был вполне здоров, однако выглядел потерянным. В его голубых глазах застыло выражение горечи. Джесинда считала, что он получил то, что заслужил.
Лиззи старалась не смотреть в его сторону.
— Я думаю, путешествие будет увлекательным, — с улыбкой промолвила она. — А какие страны вы собираетесь посетить?
— О, мы объедем всю Европу, правда, милый? Рэкфорд никогда не был за границей, — сказала Джесинда, сжимая руку мужа. — Мы побываем в Париже, Риме, Флоренции…
— Возможно, в Кале вы встретитесь с Эйсером и Дафной, — заметил Редж.
— Мне кажется, они отправились несколько севернее, — возразил Джастин.
— Да, — согласилась с ним Джесинда. — Они поехали в Гретна-Грин. Все говорят об этом.
После стычки Рэкфорда и Лоринга на балу в великосветском обществе разгорелся новый скандал. Первая красавица Лондона Дафна Тейлор бежала с денди Эйсером Лорингом. Эллен и Эмилия по секрету сообщили Джесинде, что это мать заставляла Дафну охотиться за титулованными женихами. Дже? синда была искренне рада, что Дафна и Эйсер нашли свое счастье.
— В первую очередь мне хотелось бы посетить Венецию, — сказал Рэкфорд. — Увидеть своими глазами те пейзажи, которые запечатлены на полотнах Каналетто.
Лорд тайком подмигнул Джесинде.
— Мы обязательно побываем в Венеции, — промолвила она. — Нам необходимо купить картины и другие предметы искусства для нашего нового дома.
— Купить, ты сказала? — насмешливо спросил Рэкфорд.
— Да, дорогой, именно купить, — ответила Джесинда, делая вид, что сердится на него, и, пригубив бокал с вином, вновь обратилась к Лиззи: — Кроме того, мы планируем посетить Вену, и если в конце путешествия у нас не иссякнет желание колесить по Европе, мы отправимся в Санкт-Петербург.
— Как это замечательно!
— В любой момент ты можешь присоединиться к нам, Лиззи. Я говорю это совершенно искренне. Ты знаешь, что мы всегда рады видеть тебя…
— Нет, я не хочу вам мешать наслаждаться медовым месяцем, — с улыбкой сказала подруга. — Кроме того, на этой неделе меня ждет важная деловая встреча, о которой я пока не хотела бы говорить подробнее.
— Какая встреча? — заинтересовалась Джесинда.
Лиззи и профессор Альфред Гамильтон, отец Бел, переглянулись. Седовласый ученый, член совета Оксфордского университета, разделял страсть Лиззи к старым редким книгам.
— Не будьте столь жестоки, мисс Карлайл! — воскликнул Джастин. — Вы не можете держать нас в неведении почти целую неделю. Мы хотим знать все о ваших планах.
— Да, расскажите нам о предстоящей таинственной встрече! — поддержал его Редж.
Лиззи улыбнулась.
— Ну хорошо, — вздохнув, сказала она. — Доктор Гамильтон собирается познакомить меня с представителем крупного лейпцигского издательства, которое хочет предложить мне сотрудничество. Им нужен перевод одной немецкой рукописи для публикации на английском языке.
— Неужели издатель готов сотрудничать с леди? — удивленно спросила Джесинда. — Должно быть, это прогрессивно мыслящий человек.
Лиззи усмехнулась.
— Я буду работать, конечно, под псевдонимом, — объяснила она и, придвинувшись ближе к подруге, тихим голосом продолжала: — Доктор Гамильтон дал мне понять, что этот немецкий издатель приобрел редкую рукопись, которую держит от всех в секрете. Мы сгораем от любопытства, пытаясь выяснить, что это за труд, правда, Альфред? — обратилась она к доктору Гамильтону.
— Придет время, моя дорогая, и все тайное станет явным, — с улыбкой заметил седовласый ученый, не вынимавший изо рта неразожженную трубку.
В этот момент Элис, жена Люсьена, вышла на середину комнаты и обратилась к гостям:
— Леди и джентльмены, прошу вашего внимания!
— Тише, тише, — послышался голос Люсьена, призывавшего родственников и друзей к тишине.
Элис с улыбкой повернулась к новобрачным и сделала реверанс.
— Лорд и леди Рэкфорд, в честь вашего бракосочетания мы подготовили небольшое выступление. Тетя Миранда, — обратилась она к невестке, — нам нужна твоя помощь.
Ознакомительная версия.