– Ну прямо как в той истории про обезьян: пока одна обезьянка не спрыгнет с обрыва, ни одна из остальных этого не сделает.
Он нахмурился:
– Это очень крутой обрыв, и падать придется с большой высоты. Никому не хочется прыгать в одиночестве.
– В таком случае разговоры о передовом крае прогресса, – леди Смитсон пренебрежительно махнула рукой, – не что иное, как пустое заявление? Просто лозунг, который красиво звучит?
– Вовсе нет, – возразил он с некоторой долей раздражения. – Мы всегда занимаем лидирующую позицию.
– Но вы скорее будете обезьянкой, которая последует за другими, чем той, которая прыгнет первой?
– По крайней мере следующей обезьяне будет легче прыгать, – резко заметил он. Господи, а она может досадить. – Мы сделали огромные шаги вперед во многих областях.
– Но не в этой области.
– Погода на удивление холодная для этого времени года. Вы так не считаете? – вмешалась перепуганная Порция, но они не обратили на нее никакого внимания.
– Именно эта область является спорной, – твердо заявил он.
– Сомневаюсь, потому что большинство членов Клуба путешественников также являются членами Географического общества. Поэтому неудивительно, что обе организации смотрят на эту проблему совершенно одинаково, – безапелляционно заявила леди Смитсон, пожав плечами.
– Значит, с этим вопросом покончено?
– Да. – Она кивнула. – Но на мой вопрос вы не ответили.
Порция снова поспешила вмешаться:
– Глупости. Конечно же, он…
– И какой это был вопрос, леди Смитсон?
– Я спросила вас, считаете ли вы членство женщин скандальным. Итак? – Голос ее звучал холодно. – Считаете или нет?
– Леди Смитсон. – Он очень хотел получше узнать эту женщину, но и обманывать ее не собирался. Тем не менее нет нужды быть абсолютно искренним. – Я хожу по узкой дорожке между этими двумя организациями. И та и другая субсидируют и поддерживают мои экспедиции и путешествия.
– А вы не хотите портить отношения ни с одной из них.
У него вырвался вздох облегчения – кажется, она поняла его.
– Совсем не хочу.
– Высказываясь в пользу женского членства, вы не найдете сторонников ни в одной из этих организаций.
– Значит, вы меня понимаете.
– Абсолютно. – Она слегка улыбнулась. – Но поскольку я не являюсь членом ни одной из этих организаций, то ваш ответ – ваш секрет – никто не узнает. – Она чуть ближе наклонилась к нему и посмотрела прямо в глаза. – Скажите мне, сэр Себастьян, как вы думаете, женщинам следует стать членами этого клуба или Географического общества?
Он тоже смотрел ей в глаза, такие глубокие и… гипнотизирующие. Чертовщина. Он медленно выдохнул.
– Нет, я так не думаю.
Она выпрямилась.
– Понимаю.
– Понимаете?
– Какая необычная погода, – снова завела свою песню Порция. – Холодно и довольно…
– Меня это не удивляет. Ваше мнение такое же, как у большинства мужчин и, как я полагаю, у большинства членов Клуба путешественников. Вы считаете, что женщина должна занимать свое место. А я считаю, что женщины могут делать то, что пожелают, если у них есть на то способности, – ровным тоном произнесла леди Смитсон. – Касается ли это членства в какой-либо организации, либо открытия новых земель, либо управления собственными доходами.
Он сдвинул брови.
– Тогда, боюсь, нам с вами придется согласиться с тем, что у нас разные мнения.
Она ослепила его улыбкой.
– Я не нахожу в этом особой трудности.
Он удивленно на нее посмотрел:
– Вы принадлежите к типу женщин, которым нравятся споры. Я прав?
– О Господи, – вырвалось у Порции.
А леди Смитсон засмеялась:
– Разве это не весело? Ничего нет полезнее хорошего спора. Это так взбадривает.
– Значит, вы не считаете, что женщин следует принимать в члены клуба.
– Ерунда. Конечно, я за. Просто этот вопрос не настолько меня занимает.
– А что вас занимает, леди Смитсон?
– Шляпы, – заявила Порция. – Она обожает шляпы. Шляпы – ее страсть.
– Да, это так. Шляпы – одно из моих многих… – она пристально смотрела ему в глаза, от чего он едва не задохнулся, – увлечений. Таких, как, к примеру, споры.
– И вы попробуете изменить мое мнение по этому вопросу? – Он улыбнулся. – Постараетесь склонить меня на свою сторону?
– Разумеется, постараюсь, поскольку права я, а вы – нет. Однако, – она тоже улыбнулась, – я не жду от вас согласия со мной лишь потому, что я этого хочу. Вы такой, какой есть, и вас следует принимать таким. Как и меня.
Он засмеялся.
– Возможно, если бы это требование защищали вы, а не строптивая мисс Брамхолл, то небольшие шансы на успех у вас были бы.
Порция изменилась в лице, а у леди Смитсон изогнулась бровь.
– Вы так думаете?
– Да.
– Почему?
– Потому что не могу представить, чтобы какой-либо мужчина устоял перед вами или перед вашими доводами. – И опять их взгляды встретились.
– Даже вы?
– Особенно я.
– Потому что доводы настолько бесспорны?
– Потому что в вашем изложении они звучат восхитительно.
– Прошу меня простить, – возмутилась Порция, – но я все еще здесь, чего ни один из вас не заметил.
– Дорогая, приношу свои извинения. Твое присутствие всегда ощутимо. – Леди Смитсон с доброй улыбкой посмотрела на Порцию.
– И меня тоже прости, Порция, – улыбнулся кузине Себастьян. – Мы увлеклись… – он прокашлялся, – нашим жарким спором.
– А я опоздала спасти сэра Хьюго от жаркого спора со строптивой мисс Брамхолл. – Леди Смитсон посмотрела на эту пару, которая продолжала препираться, и засмеялась. – Цвет лица сэра Хьюго внушает мне беспокойство, но что касается дамы, то она получает удовольствие от этой дискуссии. Полагаю, этого и следовало ожидать, – леди Смитсон шаловливо улыбнулась сэру Себастьяну, – поскольку она – моя тетя.
– Что неудивительно, – слабым голосом произнес он.
– Наконец-то все выяснилось, – пробормотала Порция.
– Должна сказать, сэр Себастьян, что я получила удовольствие от нашей встречи. А ваша лекция просто восхитительна, – сказала леди Смитсон и кивнула Порции: – Порция, до свидания.
Она направилась было к своей тете, но Себастьян сделал шаг вперед и преградил ей путь: