My-library.info
Все категории

Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Куртизанка и джентльмен
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
ISBN:
978-5-17-045853-0, 978-5-9713-6012-4, 978-5-9762-4691-1
Год:
2007
Дата добавления:
31 июль 2018
Количество просмотров:
143
Читать онлайн
Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен

Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен краткое содержание

Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен - описание и краткое содержание, автор Джулия Росс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Спасти от верной гибели юную красавицу – поступок, достойный истинного джентльмена.

Небольшая проблема заключается в том, что Миракл Хитер вообще не хотела быть спасенной и уж тем более не желала, чтобы спаситель – блистательный лорд Райдерборн – предлагал ей, известной даме полусвета, свою защиту и покровительство.

Особу сомнительной репутации и сына герцога не может связывать ничего, кроме денег… или дружбы.

Но дружба, которую Райдерборн предлагает Миракл, – всего лишь часть его плана по завоеванию женщины своей мечты!

Куртизанка и джентльмен читать онлайн бесплатно

Куртизанка и джентльмен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Росс
Назад 1 ... 78 79 80 81 82 83 Вперед

– Я мог бы это сделать без зазрения совести, – ответил Райдер. – Но если вы с Анной и дальше намереваетесь путешествовать по свету, я, возможно, вас переживу.

– Нет, – сказал Джек. – У нас вот-вот родится ребенок, так что нашим странствиям пришел конец. Нет слов, чтобы выразить, как я счастлив.

– Засвидетельствовав почтение семье в Уайлдшее, вы, верно, возвратитесь в Уитикоум?

– Разумеется. Я хочу, чтобы наш ребенок родился там. Мы будем всего в нескольких часах езды от вас. – Его темные глаза скользили по лицу Райдера. – У нас с тобой, надеюсь, сохранятся близкие отношения?

– Боже мой, ведь ты мой брат, – ответил Райдер. – И я тебе обязан больше, чем ты можешь себе вообразить.

– Как и я тебе. – Джек опустил руку в карман. – Кстати, я кое-что привез тебе.

– С края земли?

Джек со смехом кивнул.

Райдер развернул небольшой сверток. На его ладони лежала замечательная маленькая нефритовая фигурка лошади. Он с замиранием сердца рассматривал тонко вырезанные копыта и волнистую гриву зеленой кобылы – почти точной копии той, которую он в приступе гнева разбил год назад.

Райдер просил Джека привезти ему такую же, но не надеялся, что тот выполнит его просьбу.

– Она мне очень дорога, – произнес Райдер. – Но ты, мой брат, моя плоть и кровь, мне гораздо дороже. Своим счастьем я обязан тебе, Джек.

– Мне? Разве не Миракл держит его в своих прекрасных руках?

– Конечно! Но если бы не ты, я никогда бы не полюбил ее.

Джек озадаченно посмотрел на брата:

– Но меня и в стране-то не было!

– Не было, дорогой мой. – Райдер взял сына у Миракл, которая вместе с Анной подошла к мужу. – Но в моем сердце ты был всегда.

Примечания

1

Титул учтивости – титул, который не дает юридических прав, предоставляемых титулом, например, права быть членом палаты лордов. Такие титулы по обычаю носят дети герцогов, маркизов и графов

2

Элейна – в рыцарских романах и поэмах Артурова цикла дочь короля Пеллеса, влюбленная в Ланселота; девушка, умершая от неразделенной любви к Ланселоту и погребенная с лилией в руке

3

Веселый Монарх – прозвище английского короля Карла II

4

Гвиневера – супруга короля Артура, любившая Ланселота

5

Миракл (miracle) – «чудо» (англ.)

6

Харроу-Скул – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных средних школ

7

«Зеленые рукава» – популярная старинная песня

8

Железный Герцог – прозвище герцога Веллингтона (1769—1852), командовавшего англо-голландской союзной армией в битве при Ватерлоо

9

В английском фольклоре считается, что сорванные маки привлекают грозу, а их запах вызывает головную боль

10

фарлонг – 201,17 метра

11

Оберон – в средневековом западноевропейском эпосе – карлик, повелитель лесных духов. Упоминается в комедии «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира

12

Лорелея (Lorelei) – по преданию прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у скал Лурлей (Lurley) и Трех рыцарей (Dreiritterstein), где они погибали

13

Чума в Европе в XIV в

14

Титания – в германской мифологии королева эльфов, супруга Оберона. Царица фей и эльфов из комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь»

15

Паутинка и Душистый Горошек – эльфы, персонажи комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь»

16

Перевод Э. Линецкой

17

Невыразимые – эвфемизм слова «штаны»

18

«Джентльмен Джексон» – популярный среди английской аристократии боксерский клуб. Открыт в 1795 г. в Лондоне боксером Джоном Джексоном (1769—1845) по прозвищу Джентльмен Джексон

19

Цитата из комедии Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой» (пер. М. Кузмина)

20

«За славную песню – славный ужин» – английская пословица

21

Пер. П. Гнедича

22

Цитаты из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет» здесь и далее приводятся в переводе М. Лозинского.

23

Джентри – низшее землевладельческое дворянство в Великобритании

24

«Простаки за границей» – путевые заметки Марка Твена о путешествии по Средиземноморью

25

Чудище с зелеными глазами – цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Отелло» (акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского).

26

Ригель – звезда первой величины в созвездии Ориона

27

Антарес – звезда первой величины красного цвета в созвездии Скорпиона

28

Уолстонкрафт, Мэри (1759—1797) – английская писательница и феминистка

29

Порция – жена Брута, героиня трагедии Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь»

30

Персеиды – метеорный поток, ежегодно появляющийся в августе со стороны созвездия Персея

31

«Манеры делают человека» – слова Уильяма Уикема (1324—1404), епископа Винчестерского и канцлера Англии, а также девиз Винчестерского колледжа и Нового колледжа в Оксфорде

Назад 1 ... 78 79 80 81 82 83 Вперед

Джулия Росс читать все книги автора по порядку

Джулия Росс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Куртизанка и джентльмен отзывы

Отзывы читателей о книге Куртизанка и джентльмен, автор: Джулия Росс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.