Силвер позволила генералу опустить руку на свою талию и подвести себя к кровати. Фернандес отбродил в сторону край одеяла, открыв гладкие мягкие простыни, сел на кровать и сбросил туфли. Силвер опустилась рядом, но так, чтобы иметь возможность достать рукой подсвечник. В этот момент Фернандес схватил ее за колено и, сминая простыни, потянул к себе. Подсвечник остался вне досягаемости.
— Ты не хочешь увидеть мое тело? Уверяю тебя, это тело зрелого мужчины.
Это было самым последним, что она хотела.
— Конечно, генерал. — «Жду не дождусь».
— Мне бы больше понравилось, если бы ты стала звать меня Альберто — по крайней мере когда мы одни.
— Альберто, — тихо повторила Силвер, пока генерал развязывал пояс халата. Ее глаза округлились, когда она увидела, что под халатом генерал абсолютно обнажен.
«О Боже!» В лицо бросилась краска, и Силвер поспешно отвела глаза. Фернандес негромко хихикнул.
— Я рад видеть, дорогая, что ты не столь привычна к этому, как хочешь показать. Мне доставит удовольствие обучить тебя любовным премудростям.
Хотя Альберто Фернандес не был высок, он совсем не напрасно говорил, что у него тело зрелого мужчины. На его груди поблескивали густые черные волосы, его талия и бедра были полноваты, но на них угадывались мощные мускулы. Силвер с трудом проглотила комок в горле.
Фернандес начал медленно наползать на нее, целуя и все больше и больше вжимая в мягкий матрас. Силвер пыталась отползти назад, к подсвечнику, который теперь казался ей единственной возможностью спасения. Генерал придавил ее своим весом; он оказался так тяжел, что она застонала. Обнажив ее грудь, рука Фернандеса начала мять сосок. Другая рука приподняла ее ночную рубашку и заскользила по животу.
Силвер издала про себя проклятие, однако удержалась от того, чтобы произнести его вслух, потому что почти добралась до подсвечника. Но генерал накрыл ее ноги своим мускулистым телом, и она никак не могла двинуться дальше. Его язык снова проник в ее рот, вызывая тошноту. Всего несколько дюймов, и она смогла бы дотянуться до подсвечника. Силвер разрешила Генералу целовать себя, готовясь к своей отчаянной попытке.
— Отпусти ее. — Холодный тон этих слов обещал смерть, как и звук взводимого курка. Генерал поспешно обернулся. — Одно неверное движение, Фернандес, и ты — покойник.
Какое-то мгновение Силвер, раскрыв рот, смотрела на человека, стоящего возле окна. За его спиной чуть колыхались от ветра портьеры. Морган никогда не выглядел столь мрачным. Генерал потянулся к своему халату.
— Не трогай, — предупредил Морган.
— Но, я уверен, вы не хотите, чтобы я…
— Я сказал, не трогай.
Генерал неохотно разжал пальцы. Силвер все еще лежала, словно оцепенев. Но только до того момента, как взгляд стоящего рядом с Морганом молодого светловолосого человека пробежал по ее телу, напомнив, что она почти раздета. Силвер поспешно одернула короткую рубашку, пытаясь прикрыть колени.
— С тобой все в порядке? — отрывисто бросил Морган.
Он окинул взглядом ее наряд, спутанные волосы и остановился на смятых простынях. Свеча над кроватью едва светила, создавая в комнате интимный полумрак; бесформенные подушки могли создать впечатление, что ими пользовались.
— Да, — прошептала Силвер, но тут же ее горло сжалось с такой силой, что больше она не могла произнести ни слова. Она знала, о чем сейчас подумал Морган. Боже милосердный!
Подняв халат генерала, Морган протянул его ей.
— Нам нужно спешить. У нас мало времени.
Силвер поспешно натянула на себя халат и туго затянула пояс. На ее глаза навернулись слезы, делая неразличимым все вокруг. Она слепо двинулась через комнату, надеясь, что успокаивающая рука Моргана опустится на ее плечи. Ей нужно было поговорить с ним, объяснить, что произошло, заставить его понять, хотя она знала, что понять он не сможет.
— Вы проиграете, майор Траск, — предупредил Фернандес, когда белобрысый морской пехотинец связывал его запястья. — Как всегда проигрывали раньше.
— На этот раз, генерал, я не проиграю.
Молодой солдат затянул узлы на ногах генерала, привязал его к стулу и затолкал в рот кляп.
— Пойдем, — приказал Морган. — Капрал Саксон, вы будете прикрывать тыл.
Силвер задержалась лишь на несколько мгновений, чтобы собрать свою одежду. Потом они поспешили к балкону и, стараясь не шуметь, спустились вниз по решетке для вьющихся растений. Внизу Силвер чуть не упала, наступив на полу халата, который оказался для нее чересчур длинным. Морган прижал Силвер к стене дома и, нагнувшись, оторвал подол халата.
— Надень сандалии. — Каждое его слово звучало отрывисто и холодно. В его голосе не было слышно ни одной теплой нотки. Трясущимися пальцами Силвер натянула на ноги кожаные туфли, и все трое направились через поле к руинам города майя.
— А как же башня? Разве охрана нас не заметит?
— С ними все улажено. — Это было единственное, что произнес Морган.
Только они добрались до башни, как началась стрельба. Морган крикнул:
— Быстрее, черт побери! Мы должны успеть добраться до подземного хода!
Мексиканские солдаты выскакивали из палаток и хижин, которые служили им временными казармами. Началась паника. Люди искали безопасное место, пытаясь определить, откуда ведется огонь. Один мексиканец, крича что-то по-испански, побежал прямо к ним, но внезапно ему в грудь ударила пуля, и он упал прямо к ногам Моргана.
Схватив Силвер за руку, Морган обошел лежащее тело и потащил ее мимо мечущихся полуодетых людей, мимо фургонов, лошадей и пушек.
— Сюда. — Морган затащил ее в темный проем старого каменного строения. За ними следом метнулся Саксон и замер, прижавшись к стене по другую сторону дверного проема.
— Что это за место? — прошептала Силвер, заметив на стенах какие-то рельефные изображения. Высеченные в камне змеи и страшные сказочные создания следили за каждым их движением враждебными глазами из гранита.
— Это — один из храмов индейцев майя. Его не посещают уже несколько столетий. — Отстраненный тон Моргана внушал Силвер большую тревогу, чем происходящее вокруг.
— Морган, я хочу, чтобы ты знал…
— Не сейчас.
С этими словами Морган схватил ее за руку и поволок из здания. Они прошли в какую-то дверь и двинулись по темному коридору без крыши, густо заросшему кустарником и диким виноградом. Вскоре они добрались до пирамиды.
— Проведи ее в подземный ход и жди меня там, — отдал Морган команду капралу. — Я отправлюсь за остальными.
Саксон кивнул. Силвер огляделась вокруг, но ничего не увидела, пока капрал не показал ей на темнеющий неподалеку невысокий куст. Раздвинув его ветки, Силвер обнаружила отверстие. При одной мысли, что придется в него спуститься, по ее коже пробежали мурашки. Но Морган уже исчез за углом пирамиды, и ей ничего не оставалось, как нагнуться и шагнуть в пугающую тьму. Стрельба никак не стихала. Казалось, она будет длиться бесконечно; внезапно Силвер услышала топот бегущих ног.