Ну что ж, если он считает, что в порядке вещей дарить подарки леди, которая является ее злейшим врагом, то она может поступить так же. Поэтому она тоже сложила на груди руки и закрыла глаза.
Однако при этом она мысленно представляла себе удовольствие на физиономии мисс Браун при получении столь личного и даже интимного подарка от самого герцога Холлиндрейка.
Исподтишка посмотрев на него краешком глаза, она заметила, что он тоже на нее поглядывает, и поняла, что придется изменить тактику.
– Как бы мне хотелось… – начала она, но недоговорила фразы.
– Что именно, дорогая? – спросил он.
– Ах, извини, – сказала она, взглянув на этого красивого дьявола, – я тебя, кажется, потревожила?
Он покачал головой:
– Ни капельки. Ты сказала что-то о своем желании?
– Да, – ответила она. – Я подумала, как было бы приятно устроить по случаю бракосочетания большой праздник за городом и пригласить на него наших родственников и друзей. Я бы держала в руках букет из цветов апельсинового дерева и надела бы новое платье от мадам Орнетт. А Талли и Пиппин были бы, конечно, подружками невесты.
– Все будет так, как ты пожелаешь, – сказал он и снова закрыл глаза.
– Боже милосердный! – в ужасе воскликнула она. – Ведь мы не… – Она была даже не в силах произнести эти слова.
– Нет, мы не… – согласился он.
– Мы с тобой не женаты, – произнесла она. – Могу ли я поинтересоваться, когда именно ты…
Он, чуть наклонился и посмотрел в окошко.
– Примерно через пять минут, когда доедем до дома архиепископа, но ты теперь испортила весь сюрприз, – сказал Тэтчер. – Я велел Гиббензу отправить этому милейшему человеку записку с просьбой принять нас сегодня во второй половине дня.
Потом он принялся целовать се.
– Выходите за меня замуж, мисс Лэнгли, потому что вы единственная в мире женщина, которую я люблю и буду любить.
– А если не выйду? – Платье ее сбилось набок, прическа растрепалась, а тело дрожало от его прикосновений.
– Выйдешь, когда я скажу, почему отправил мисс Браун щетку для волос, – пробормотал он, снова привлекая ее к себе.
– Сомневаюсь, – сказала она в ответ.
Но он все-таки рассказал ей.
И она, как он это предсказывал, вышла за него замуж. Снова.
Потому что такой заботливый, такой внимательный мужчина стоил того, чтобы выйти за него замуж. Дважды.
Даже если он герцог, который ведет себя самым неподобающим образом.
Высший сорт черного китайского чая.
Поссет – горячий напиток из молока, сахара и пряностей, стороженный вином, помогающий при простуде.
Гретна-Грин – пограничная шотландская деревня, где ранее заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, т. к. в Гретна-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.
В Англии это так называемый «титул учтивости», предоставляемый детям пэров, из которых старший наследовал титул отца, а остальные носили «титулы учтивости».
Официальная церемония присвоения титула.
Старинная игра в шары.