— Рут, я хочу представить тебе сквайра Крэнстона и его супругу, миссис Крэнстон. — Гаррик жестом указал на пожилую пару. — Их поместье граничит с Чиддингстон-плейс. Сквайр, миссис Крэнстон, позвольте представить вам леди Этвуд, мою невесту.
Заявление Гаррика поразило Рут, а Крэнстоны тотчас пожелали им счастья в жизни. Она была так возмущена поведением Гаррика, что едва нашла подходящие слова, чтобы поприветствовать сквайра и его жену, как того требует вежливость. Рут гневно посмотрела на Гаррика, а он только улыбался, довольный, что добился своего. Рут все-таки сумела сохранить самообладание настолько, чтобы пригласить пару остаться на ужин. Голос миссис Крэнстон помог ей подавить гнев, и она сосредоточила внимание на гостье.
— Барон говорит, что этот особняк на самом деле является сиротским приютом.
— Да, но это не совсем обычный приют. Я беру пример с лорда Стрэтфилда и его сестры в части ведения дел. — Рут бросила на Гаррика быстрый взгляд, но он уже отвел сквайра в сторону, чтобы обсудить местную политическую жизнь. — Кроули-Холл обеспечивает детям безопасность, а также возможность овладеть некой специальностью или ремеслом.
— Как чудесно! — воскликнула миссис Крэнстон с энтузиазмом. — Лично я выросла в приюте, но его трудно сравнить с этим прекрасным домом.
Пожилая дама была очень приятной в общении. Рут улыбнулась ей.
— Несмотря на сложившиеся в прошлом обстоятельства, вы явно счастливы теперь.
— Да, я счастлива. Это заслуга Альберта. — Миссис Крэнстон радостно улыбнулась. — Какие замечательные новости мы узнали относительно вас и лорда Стрэтфилда! Надеюсь, вы тоже будете счастливы.
— Барон сделал несколько преждевременное заявление, — тихо сказала Рут и посмотрела на Гаррика, который был увлечен разговором со сквайром. — Я еще не дала ответ его светлости.
— Ну, совершенно очевидно, что этот мужчина глубоко влюблен в вас. И вероятно, очень обеспокоен, что вы можете дать отрицательный ответ. — Спокойное замечание этой женщины заставило Рут снова взглянуть на нее, тогда как та с интересом наблюдала за ней.
— Вы говорите так, будто барон рассказал вам, что его беспокоит. — Рут пристально посмотрела на миссис Крэнстон, и та смущенно покраснела.
— Я убеждена, что барон обратился к нам от отчаяния, — тихо сказала жена сквайра. — Он знал, что… Альберт и я имеем нечто общее с вами и лордом Стрэтфилдом.
— Боюсь, я не понимаю вас. — Рут смущенно покачала головой.
Миссис Крэнстон слегка помрачнела, но затем ласковая улыбка осветила ее черты.
— Сколько мне лет, по-вашему, леди Этвуд? — Вопрос заставил Рут удивленно раскрыть рот, а миссис Крэнстон тихо засмеялась. — Простите, но у меня есть основание задать такой вопрос. Видите ли, я гораздо старше Альберта. Его светлость знал об этом и попросил нас помочь в касающемся вас деле.
— Понятно.
Рут смиренно вздохнула. Гаррик решил показать ей, что у нее нет существенных оснований возражать против его предложения. Он, несомненно, предположил, что супружеская пара, где жена на несколько лет старше мужа, сможет помочь ему убедить строптивицу.
— Я не уверена, что вы правильнее все понимаете, дорогая. Вот почему я спросила, на сколько лет выгляжу. Я на девять лет старше Альберта.
— На девять лет, — чуть слышно повторила Рут, явно пораженная.
— Да, и я, как вы, возражала против предложения Альберта о браке. Я трижды отказывала ему в разное время, и наконец он пригрозил скомпрометировать меня, если не соглашусь. — Миссис Крэнстон похлопала Рут по руке. — Лорд Стрэтфилд пояснил, что у вас та же причина для отказа, что и у меня, когда я колебалась принять предложение Альберта.
— Вы не решались из-за разницы в возрасте?
— Да, мне было тридцать шесть лет, когда я познакомилась с Альбертом. Возраст и отсутствие сведений о том, кем были мои родители, вынуждали меня колебаться. Однако Альберт не принимал во внимание эти отговорки. Его интересовала только я. Что мне оставалось делать? В конце концов я махнула рукой на все и согласилась стать его женой. — Миссис Крэнстон посмотрела на своего мужа, и лицо ее просияло от счастья.
Рут инстинктивно поняла, что сквайр послал своей жене взгляд, исполненный любви. Это было единственным объяснением, почему эта женщина так лучилась радостью.
— Очевидно, вы очень счастливы.
— Да. — Миссис Крэнстон удовлетворенно кивнула. — Мы поженились более двадцати пяти лет назад, и у нас четверо чудесных детей. Три сына и дочка. Нашей младшей исполнилось двадцать лет в прошлом месяце. Она такая же упрямая, как и отец.
Рут удивленно расширила глаза, в то время как пожилая женщина озорно подмигнула ей. Даже если у миссис Крэнстон родилось четверо детей за четыре года, значит, что дочь она родила по меньшей мере в сорок лет. Стараясь скрыть свое изумление, Рут облегченно вздохнула, когда в гостиную вошел Симмонс и объявил, что ужин готов.
Застолье проходило в непринужденной атмосфере, и Крэнстоны развлекали их забавными историями из жизни своих детей. Несмотря на то что Рут знала о цели визита этой супружеской пары, ей было приятно находиться в их обществе. Гаррик, казалось, был особенно доволен, и когда их взгляды встречались, Рут видела в его голубых глазах твердую решимость. Она была вынуждена неохотно признать, что Крэнстоны легко разрушили ее доводы для отказа Гаррику. С каждой минутой ее способность противиться его предложению слабела. Однако грядущее счастье все-таки казалось нереальным. Спустя час Крэнстоны дали понять, что им пора возвращаться в гостиницу, где они проведут ночь, прежде чем отправиться домой на следующее утро. Когда Рут и Гаррик пошли провожать пару к их карете, миссис Крэнстон остановилась перед парадной дверью и коснулась руки Рут.
— Мне понятны ваши страхи, леди Этвуд, — сказала пожилая женщина с мягкой улыбкой. — Однако не позволяйте счастью ускользнуть от вас по какой-то надуманной причине. Даже глупцу понятно, что лорд Стрэтфилд обожает вас.
С этими прощальными словами женщина вышла из дома и спустилась по лестнице к ожидавшей карете. Сквайр Крэнстон также попрощался, и пожилая пара уехала. Гаррик медленно закрыл за ними дверь. Он долго стоял неподвижно, прежде чем повернулся лицом к Рут, и она увидела в его глазах страх. Несмотря на свою уверенность и решимость, он боялся потерять ее. В этот момент она поняла, что он никогда не расстанется с ней. Она всегда будет принадлежать ему. Словно внезапно вспомнив о чем-то, он шагнул вперед и, взяв ее под локоть, повел назад в гостиную. Услышав звук повернувшегося в замке ключа, она вопросительно посмотрела на него. Он пожал плечами.