– Полагаю, мне сюда? – сказал он, отодвигая свободный стул рядом с Арабеллой.
Гаррисон сидел по другую сторону от нее, а ее родители расположились напротив.
Гаррисон встал, чтобы приветствовать брата.
– Ах, вот и ты, Чарльз! Думаю, с сэром Джорджем и леди Кэролин ты уже знаком, а это… – Он сделал паузу и с гордостью улыбнулся. – Это Арабелла.
Девушка улыбнулась и протянула ему руку, которую он сначала сжал, а потом наклонился и быстро поцеловал.
– Приятно с вами познакомиться, – сказал он.
– Гаррисон мне много о вас рассказывал, и у меня такое ощущение, что я знакома с вами уже давно, – отозвалась она.
– И у меня тоже такое чувство, – улыбнулся он.
Сев на свой стул, он учтиво кивнул родителям Арабеллы.
– Чарльз должен был сидеть за главным столом, но его место сегодня занял герцог Бэттингтон, поскольку… – Гаррисон выдержал паузу и скорчил смешную мину на лице, – он особый гость.
– А я все гадала, чей это букет она все время держит в руках, – понимающе сказала леди Кэролин, глядя, как герцог во главе стола что-то шепчет Гвинет. – Так что, дело сделано?
– Похоже на то: он без ума от нее, она без ума от него. Мои родители в экстазе, его родители в восторге. Все счастливы, как во время игры в теннис на лужайке солнечным летним днем! – рассмеялся Гаррисон.
– А когда же состоялся ваш дебютный бал? – поинтересовался Чарльз у Арабеллы.
Арабелла повернулась к нему и с улыбкой ответила:
– У меня его не было.
– Не было? – недоверчиво взглянул на нее Чарльз.
– Я посещала балы и приемы с шестнадцати лет. Думаю, нет никакой необходимости в том, чтобы устраивать бал специально ради меня.
Гаррисон склонился к ней и нежно коснулся ее руки.
– Тем более теперь.
Чарльз видел, как молодые люди обменялись взглядами, полными нюансов, понятных лишь только им.
– Только вообразите себе: ваша сестра будет герцогиней! – сказала Кэролин.
Чарльз усмехнулся:
– Мы успели свыкнуться с мыслью о том, что в нашей семье будет герцогиня, с момента рождения Гвинет.
– Да, внешность у нее действительно очень величественная, – согласилась Кэролин, не сводя глаз с Гвинет.
Во время ужина Чарльз несколько раз пытался вовлечь Арабеллу в беседу, но ей, похоже, было интереснее болтать с Гаррисоном.
– Так чем же вы целыми днями занимаетесь в Дублине? – спросил он, когда подали основное блюдо – телячий филей и ягненка.
– Думаю, тем же самым, что и большинство молодых женщин в моем возрасте, – улыбнулась она.
– У вас есть братья или сестры?
– Брат и сестра, а я средняя из детей, – ответила она и быстро обернулась к Гаррисону: – Не забудь, что в четверг вечером мы с тобой идем на спектакль в «Гейти»[2].
– Как я могу такое забыть? Ты напомнила мне об этом пять раз только за сегодня!
– Вы поклонница театра? – спросил Чарльз.
– Да, я обожаю его, – ответила она.
«Но не так сильно, как ты обожаешь Гаррисона», – подумал Чарльз, глядя, как она в очередной раз принялась долго шептаться с его братом.
– Когда вы собираетесь обратно в Дублин? – спросил он, прерывая их интимную беседу.
– Мы едем назад в воскресенье, – ответила Арабелла.
– Завтра я повезу Арабеллу охотиться на куропаток, – сказал Гаррисон. – Она раньше никогда не была на такой охоте, вот я и пообещал ей показать, как это делается.
– Вы тоже поедете на охоту, Чарльз? – спросил Джордж.
– Ну, если все остальные едут – почему бы и мне не отправиться?
– Не все. Я, например не поеду, Джордж – тоже. Нам не нравятся эти деревенские развлечения, – заявила Кэролин.
Был подан десерт, затем кофе и ликеры, после чего столы убрали, а в дальнем конце зала расположились музыканты. Они начали играть, и гости двинулись на танцевальную площадку.
Чарльза все больше и больше раздражало равнодушие Арабеллы к нему. Он собрал вокруг себя группку молодых красоток. Большинство из них были дочерьми друзей его родителей, и он знал их с детских лет. Девушки окружили его со всех сторон и смеялись буквально над каждым его словом, их внимания к нему было в избытке, однако его внимание было приковано к Арабелле, которая либо танцевала с Гаррисоном, либо о чем-то оживленно беседовала с ним.
В конце концов Чарльз подошел к Гаррисону и Арабелле, которые теперь разговаривали с Тэттинжерами.
– Ах, Чарльз, возможно, вы сможете разрешить наш спор, – обратился к нему сэр Джордж. – Как вы считаете, не умер ли вопрос о самоопределении Ирландии окончательно теперь, когда Чарльз Стюарт Парнелл так дискредитировал себя связью с замужней женщиной?
Чарльз ответил быстро – он не утруждал себя обдумыванием любой темы.
– Хм, нет, думаю, нет.
– Вот и я так считаю! – воскликнул сэр Джордж. – Мне видится, что процесс возобновился в результате всех этих волнений после Голода и после того, как католики получили право голоса. И он не остановится, пока Ирландия не станет полностью независимой страной.
– Будем надеяться, что произойдет это нескоро, – сказала Кэролин. – Я не могу себе представить Дублин не как часть Соединенного Королевства.
Они продолжили эту серьезную дискуссию между собой, а Чарльз подумал, что, наверное, во всех дублинских салонах сейчас только о том и говорят.
– Арабелла, могу я пригласить вас на танец? – спросил Чарльз.
Девушка взглянула на него с удивлением:
– Э-э… боюсь, я слишком устала после всех этих танцев, так что, наверное, нет.
– Вздор! – рассмеялся Гаррисон. – Иди же, потанцуй!
– И все же, пожалуй, нет. Путешествие из Дублина было таким долгим и утомительным, – противилась Арабелла.
– Не глупи, Арабелла! Пойди и потанцуй с Чарльзом, – настойчивым тоном сказала Кэролин.
Арабелла бросила на Чарльза смущенный взгляд, а он жестом пригласил ее на танцпол.
Когда она без улыбки вышла на паркет, он левой рукой подхватил ее руку, а правой – обнял за талию, после чего они присоединились к другим парам, кружившимся по залу под громкую музыку. Она старалась сохранять дистанцию, но он держал ее крепко.
Чарльз попытался завести разговор, но по ее отрешенному взгляду, устремленному куда-то вдаль, понял, что до конца танца услышит от нее только односложные ответы.
– Спасибо за танец, – сказала она, когда музыка смолкла, и, вежливо кивнув ему, быстро ушла к Гаррисону.
Возле Чарльза незаметно возникла Эмили.
– Они составят великолепную пару, не так ли? – улыбнулась она, кивнув в сторону Гвинет и герцога Бэттингтонского.
– Да, это правда, – отозвался Чарльз, хотя взгляд его был прикован к Гаррисону и Арабелле.
Чарльз прошел в дальний конец холла за парадную лестницу и, открыв дверь, спустился на половину для прислуги. Мимо него вверх по ступенькам испуганно проскакивали слуги, которые несли в бальный зал бутылки и подносы с налитыми бокалами.