Филипп остановился, поднял голову и пристально взглянул в глаза жены.
— Посмотри на меня, — хрипло прошептал он. — Я — неудачник, Мариль. Я — старик в сорок два года. Когда мы поженились, я был богат; передо мной раскрывалась многообещающая жизнь, процветающая плантация, самая лучшая в Северной Джорджии. А сейчас у меня четверо детей и измученная работой жена. Я хочу дать тебе весь мир, а вместо этого вынужден принимать милостыню.
Мартин круто повернулся и поспешно направился назад к амбару. Он прислонился к амбарной двери, его лицо тотчас покрылось смертельной бледностью, суставы сжатых в кулаки пальцев побелели.
— Я достану их. Я рассчитаюсь с ними за все, что они сделали с моим отцом — со всеми нами. Я клянусь. Я заставлю проклятых янки заплатить.
Март 1874 — «Хартс Лэндинг».
Тейлор сидела за туалетным столиком, щетка для волос застыла на полпути в воздухе. Она склонилась ближе к своему отражению, рассматривая крошечные морщинки вокруг глаз. Поискав предательскую седину в волосах, но не найдя никаких ее признаков, она улыбнулась. Тейлор действительно выглядела моложе своих тридцати одного года.
Синие глаза затянулись мечтательной дымкой, пока она опускала щетку на столик. Как давно у нее не было подобного чувства! Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— А, ты здесь, моя красавица.
Брент небрежно оперся о дверной косяк, наслаждаясь картиной. Его взгляд вызвал вспышку румянца на щеках Тейлор и улыбку на ее губах. Брент пересек комнату и привлек жену к себе, обнимая и звонко целуя.
— Посмотрите-ка, — сказал он, отпустив ее. — Я все еще способен заставлять тебя краснеть.
— Вы себе льстите, сэр. Сегодня розы на моих щеках цветут совсем от других мыслей. — Тейлор кокетливо подмигнула и сделала реверанс.
— Скажи мне, кто он, — в притворном гневе воскликнул Брент. — Я вытащу и четвертую его.
Шутливость исчезла из голоса Тейлор.
— Серьезно, дорогой, у меня действительно есть еще один. — Она подняла глаза и, встретившись взглядом с мужем, сказала: — У меня будет ребенок.
В спальне установилась невероятная тишина. Рот Брента постоянно двигался, но ни единого звука не вырывалось наружу. Тейлор увидела потрясение на его лице.
— Брент, все нормально? Ты ведь ничего не имеешь против, не так ли?
— Против? — закричал он, обретя, наконец, голос. — Против? Ребенок! У нас ребенок? Я даже не думал… я уже сдался… Может, тебе надо сесть или… или еще что-нибудь?
Тейлор расхохоталась радостным, звенящим смехом.
— Не шути. Я не сломаюсь. Может быть, тебе следует присесть. Ты выглядишь не очень хорошо.
Он послушно сел, потянув ее за собой на кровать, и поцеловал еще раз, сейчас уже нежным, идущим из глубины сердца поцелуем.
— Я люблю тебя, миссис Латтимер, — прошептал он.
— И я люблю тебя, мистер Латтимер. Я люблю тебя.
* * *
Бренетта сидела на заборном столбе, зацепившись каблучками ботинок за нижнюю перекладину. На ней была одета рубашка с длинными рукавами и джинсы. Косы уложены вокруг головы и спрятаны под фетровую шляпу с широкими полями. Она мрачно разглядывала лошадей.
Ребенок. У мамы будет ребенок. Она вспомнила сияющее лицо отца, нежную улыбку матери и почувствовала себя совсем покинутой. На ее место они возьмут другого.
— Эгей, Нетта. Как там наш урожай сегодня? — спросил Тобиас, вспрыгивая на забор возле нее.
Она пожала плечами, желая, чтобы он убирался прочь, но Тобиас уже заметил выражение ее лица и остался.
— Что случилось, баловница? Ты выглядишь так, как будто потеряла последнего друга.
— Именно так, — она повернулась и взглянула на него, потом зловеще добавила: — Полагаю, что здесь нет тайны, поэтому я могу сказать тебе, у мамы будет ребенок.
— Но, Нетта, это же чудесная новость! Твой отец всегда хотел побольше ребятишек. Ну-ка, посмотри на этот большой дом, который они выстроили, и который вы втроем пытаетесь заполнить.
Ее глаза быстро наполнились слезами.
— Но, Тобиас, они не будут любить меня так сильно, когда рядом появится малыш. Папа… папа не захочет больше иг… играть со мной.
— Глупышка, — грубовато произнес Тобиас, обнимая ее за плечи, — разве ты не знаешь, что любовь невозможно исчерпать? Чем больше людей ты любишь, тем больше любви, которую ты отдаешь, образуется у тебя внутри. Невозможно, чтобы на кого-то не хватило любви. Любовь не иссякает. Никогда.
— Это действительно верно, Тобиас?
— Стал бы я тебе врать, принцесса? Конечно, это правда.
Заполненные слезами глаза Бренетты вернулись к лошадям и новым жеребятам в загоне. Ей всегда нравилась весна — появлялись детеныши: жеребята и телята, поросята, щенки, котята. Если Тобиас прав, то, возможно, маленькая сестричка или брат тоже будет неплохо. Она смахнула слезы рукавом рубашки и громко вздохнула. — Спасибо, Тобиас. Я действительно чувствую себя лучше.
Он отпустил руку и спрыгнул с забора.
— Никаких проблем, Нетта. Рад, что смог помочь тебе.
* * *
— Что это означает, что больше нет? Тогда найди мне еще. Или ты позволишь собственному отцу умереть от жажды?
Рори подхватил пошатнувшегося отца.
— Па, мне жаль, но я не пойду просить у Латтимеров, а сейчас взять больше негде.
— Не пойдешь? Ты не будешь делать то, что я говорю тебе? Какой же ты тогда сын?
Гарви отступил назад и уставился в одну точку затуманенными зелеными глазами. Неожиданно его рука рванулась вперед, опустившись на челюсть Рори. За резким треском последовала гнетущая тишина. Лицо Рори оставалось совершенно бесстрастным, когда он посмотрел на отца.
— Ради любви Святого Кристофера, парень! Неужели в тебе нет никаких чувств? — закричал Гарви и рухнул в глубоком обмороке.
Рори подхватил его и перетащил на кровать. Он смотрел на отца, на его рыжие волосы и такую же бороду, припухшее бессмысленное лицо, и чувствовал, как появляется в груди знакомая боль.
— Да, отец, у меня есть чувства, — прошептал он, потом повернулся и вышел из пропахшего дерьмом домика.
Рори стремительно подошел к своей привязанной лошади. Он расстегнул подпругу и стащил седло. Схватившись за гриву, Рори вскочил на лошадь и повернул к горам. Будь кто-либо поблизости в этот момент, застывшее, как гранит, лицо юноши пресекло бы любые расспросы.
Путь к вершине был не из лёгких, особенно без седла, но усилия и напряжение снимали, казалось, тяжесть с плеч. К тому времени, как он достиг вершины, в голове Рори прояснилось, хотя на сердце все еще было тяжело.