My-library.info
Все категории

Стефани Блэйк - Великолепная страсть

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Стефани Блэйк - Великолепная страсть. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Великолепная страсть
Издательство:
АСТ
ISBN:
5-17-005031-3
Год:
2001
Дата добавления:
31 июль 2018
Количество просмотров:
245
Читать онлайн
Стефани Блэйк - Великолепная страсть

Стефани Блэйк - Великолепная страсть краткое содержание

Стефани Блэйк - Великолепная страсть - описание и краткое содержание, автор Стефани Блэйк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Для юной дочери бесстрашного офицера гибель отца стала катастрофой, разрушившей весь ее уютный, привычный полудетский мир, – но именно она бросила девушку в объятия мужественного лейтенанта Брэда Тэйлора, открывшего для нее мир новый, неизведанный. Мир опасных приключений и далеких путешествий… Мир интриг изысканного и причудливого высшего света… Мир обжигающих страстей и ослепляющих чувств… Ибо жизнь – такова, какова она есть. И правят ею только две силы – сила Любви и сила Отваги.

Великолепная страсть читать онлайн бесплатно

Великолепная страсть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Блэйк

Пока мы собирали пленных на площади и выстраивали их, один немецкий солдат, чудом уцелевший, подполз к окну подвала в одном из уже изрешеченных пулями и снарядами зданий. Отчаянным усилием воли этот снайпер прицелился и сделал свой последний выстрел. Он попал в отца.

Я подошел к отцу и попросил у него прощения за свое гнусное поведение в течение столь многих лет. Я сказал ему примерно следующее:

– Отец, ты должен верить, что я никогда не переставал любить тебя. Но мне было больно и горько, потому что я считал, что ты бросил мать, Дезирэ и меня и перестал о нас думать. Это было естественной реакцией ребенка, остро переживавшего свое горе и потерю, но непростительной для взрослого мужчины. Я должен теперь жить до конца своих дней с чувством вины. Если когда-нибудь мне удастся стать хоть вполовину таким, как ты, отец, я буду молить Бога, чтобы мой собственный сын питал ко мне хотя бы малую толику той огромной любви и уважения, какие я сейчас чувствую к тебе.

Он через силу улыбнулся мне – в глазах его уже угасал свет, а голос звучал еле слышно, когда он сказал:

– Я очень люблю тебя, сынок. И всегда любил и тебя, и твою сестру, и особенно вашу мать… Скажи ей, что мы встретимся снова. Она поймет, что я имею в виду.

Потом он поднес к губам мою руку, поцеловал ее и отошел в вечность».


Она замолчала и подняла глаза сначала на Кэндиси, потом на Черчилля.

– То, о чем мы так часто говорили, произошло: старые времена отошли в прошлое вместе с королевой. Я всегда буду тосковать по этому прекрасному веку, который дал мне столько счастья, впрочем, и печали тоже. Мир никогда не будет прежним. Жизнь никогда не будет такой, как раньше. И возможно, в каком-то смысле это и хорошо. Нельзя остановить время. Нельзя заставить землю перестать вращаться. Вселенная вечна, но смертный человек с его идеями и нравами и общество, в котором он живет какое-то время, – все это преходяще. Наша жизнь не более чем миг вечности. А теперь прошу прощения, я должна пойти в свою комнату и написать Дезирэ, что ее дорогой отец покинул этот мир.

Черчилль подошел к ней и обнял ее за талию.

– Моя дорогая Майра, ваши слезы высохнут, и в этих стенах снова зазвучит ваш смех и воцарится счастье. И не только в этих стенах – во всем мире.

Примечания

1

Непобедимая армада – флотилия, созданная испанским королем Филиппом II для войны на море с Англией. Почти все корабли Непобедимой армады погибли или были рассеяны (1588 г.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Так бывает с тиранами! (лат.)

3

Баньши – мифическое существо в кельтской мифологии, появляющееся как вестник смерти и издающее отчаянные вопли.

4

Уэст-Пойнт – военная академия, расположенная на реке Гудзон.

5

Самсон и Далила – библейские персонажи. Филистимлянка Далила обольстила израильского воина Самсона, вся сила которого заключалась в его волосах, и отрезала их, когда он уснул.

6

Валансьен – особый сорт дорогого французского кружева.

7

Иезавель – библейский персонаж, дочь сидонского царя Евфаала и жена израильского царя Ахава, символ разврата и бесстыдства.

8

Доктрина Монро – доктрина, изложенная пятым президентом Соединенных Штатов Джеймсом Монро в обращении к конгрессу в 1823 году, смысл которой заключается в том, что вмешательство любой из европейских стран в дела любого государства на Американском континенте должно рассматриваться как недружественное и опасное для Соединенных Штатов.

9

Маршал – начальник полиции.

10

Джулеп – прохладительный напиток, настоянный на ароматных травах.

11

Чеширский кот – персонаж английского фольклора: кот, постоянно улыбающийся загадочной улыбкой, которая сохраняется и после того, как он исчез.

12

Веселый Роджер – черный пиратский флаг с изображением черепа и костей.

13

Эрин – исконное название Ирландии на гэльском (кельтском) языке.

14

Душители – древний культ, зародившийся раньше христианства. Его последователи поклоняются черной богине Кали, богине смерти, которая, как утверждает традиция, требует для своего бессмертия человеческой крови. Однако последователи этого культа в процессе поклонения Кали не упускают и грязных меркантильных интересов, своей выгоды. Орды душителей действуют не бескорыстно, и это вполне понятно.

15

Корк – одно из графств Ирландии.

16

Пояс Сэма Брауна назван так по имени генерала Сэма Брауна, офицера британской армии, – армейский пояс с одним или двумя диагональными ремнями через плечо, обычно правое, предназначенный для ношения огнестрельного оружия.

17

Аид – ад, царство мертвых в греческой мифологии.

18

Собаки! (нем.)

19

дерьмо (фр.).

20

Саломея – библейский персонаж, дочь царицы Иродиады, потребовавшая в награду за исполненный ею танец у царя Ирода голову Иоанна Крестителя.

21

Особый диалект английского языка, бытующий только в некоторых районах Лондона.

22

Юго-западный пригород Вашингтона.

23

«Инок Арден» – поэма английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892), пользовавшаяся в свое время огромной популярностью.

24

Дежа-вю – уже виденное; психологический феномен, когда, встречая новое явление, человек ощущает, что оно ему уже знакомо, что нечто подобное с ним происходило в прошлом.

25

Лазарь – евангельский персонаж, которого воскресил Иисус Христос.

26

Тедди – Теодор Рузвельт – впоследствии президент Соединенных Штатов. Так его фамильярно называли товарищи по оружию.

27

Герилья – партизанская война.

28

Лилли Лэнгтри (1853–1929) – английская актриса и одна из самых известных красавиц своего времени.

29

Фабианское общество – социалистическая группа, объединившаяся в 1884 году и названная так в честь римского полководца Фабиуса Кунктатора, то есть «медлительного», получившего это прозвище за осторожную военную тактику. Фабианцы верили, что социализм достижим с помощью реформ.


Стефани Блэйк читать все книги автора по порядку

Стефани Блэйк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Великолепная страсть отзывы

Отзывы читателей о книге Великолепная страсть, автор: Стефани Блэйк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.