– Соломон… Соломон… – пробормотал Рэй, и его серые глаза вдруг блеснули. Он взглянул на Робина почти снисходительно. – Спасибо за подсказку, Солтенхэм. Постараюсь воспользоваться ею.
Каролина нахмурилась.
– Что он имел в виду? – спросила она Робина, когда Рэй поспешно удалился.
– Понятия не имею. – Маркиз поправил жабо, словно оно душило его. – Но я рад, что он ушел. – Робин с облегчением вздохнул.
Каролина украдкой наблюдала за Рэем. Быстро шагая по палубе, он о чем-то разговаривал с каждым из своих людей, ненадолго останавливаясь. Одни удивленно смотрели на него, другие смеялись, но тут же принимали серьезный вид. Кое-кто из них тотчас исчез.
«Что, черт возьми, происходит?» – думала Каролина.
Рэй подошел к ней лишь после того, как они бросили якорь возле Орты.
– Ты спустишься на берег вместе со мной, Каролина. – Он крепко взял ее за руку. – Я не доверяю тебе, поэтому ты должна постоянно находиться под моим присмотром.
Маркиз тоже хотел отправиться в деревню, но Рэй, сверкнув глазами, преградил ему путь.
– Вы, Солтенхэм, останетесь на судне. И не испытывайте моего терпения, я ведь не забыл, сколько зла натерпелся от вас.
В его голосе послышалась угроза, и маркиз быстро отошел от трапа.
Садясь в баркас, Каролина мучительно думала о том, что здесь, в Орте, находится Розалия.
Рэй вынес ее на руках на берег, и они пошли по черному песку к белому дому, стоявшему у самого берега. У дома раскинулся сад с пышными кустами желтых и алых роз. На подоконнике сидел большой рыжий кот. Увидев их, он зевнул и начал умываться.
Старуха в легком черном плаще с капюшоном почтительно приветствовала Рэя, ее глаза весело светились.
– Это хозяйка, – сказал Рэй. – Она любезно предоставила дом в наше распоряжение.
Каролина улыбнулась старухе, заметив, что та смотрит на нее с живейшим интересом.
Рэй открыл дверь, и Каролина увидела пассажиров «Верной Мэри».
Они сидели за деревянным столом, мирно беседуя и потягивая вино из деревянных чашек. При появлении Рэя и Каролины в комнате с низким потолком воцарилось молчание.
– Каролина! – От волнения Реба выронила чашку, залив вином свои вдовьи одежды. И тут же, откинув покрывало, кинулась обнимать подругу. – А мы-то боялись, что ты погибла!
– Да, так мы и думали, – подхватила миссис Уэдлоу, также сбрасывая черное покрывало. Все издавали радостные возгласы.
– Можете снять с себя траур! – весело воскликнула Каролина. Она испытала неимоверное облегчение, не увидев здесь ненавистной Розалии. – Никто уже не возьмет вашу одежду. Более того, вам скоро вернут все ваши вещи. Верно?
Она взглянула на Рэя, и тот кивнул.
– Рад видеть вас, мисс Тарбелл, – обратился он к Ребе. При этом пассажиры обменялись многозначительными взглядами. Стало быть, не Джоунз, а Тарбелл. Будет о чем посудачить, кроме всего прочего.
– Рэй Эвисток! – изумилась Реба. – Откуда вы взялись?
– Он, вероятно, не успел представиться тебе в ту ночь, – рассмеялась Каролина. – А ты, опасаясь за свою жизнь, так и не поняла, кто же нас захватил.
– Как это кто? Капитан Келлз, – сурово сказала миссис Уэдлоу.
– Нет, миссис Уэдлоу, вы ошибаетесь, – возразила Каролина. – То был самозванец, выдававший себя за Келлза.
– Надеюсь, его подвергли самому суровому наказанию, – презрительно проговорила миссис Уэдлоу. – Только последний негодяй мог высадить нас посреди океана. Ну и натерпелись же мы страху.
Каролина отвела Ребу в сторону:
– Должно быть, в это трудно поверить, Реба, но тот, кто выдавал себя за Келлза, твой маркиз.
– Неужели… Робин? – выдохнула Реба. Каролина кивнула:
– Он самый.
– Невероятно! – Реба огляделась. – И где же он?..
– Нельзя ли отвезти Ребу на корабль? – перебила подругу Каролина. – Уверена, Робин хочет что-то ей сказать.
– Погоди немного. – Рэй взмахнул рукой. – А пока, леди и джентльмены, прошу вас остаться в этой комнате. Скоро всех доставят на борт «Верной Мэри», и вы продолжите путешествие на Бермудские острова. Пока же мы должны обыскать пиратский корабль и забрать оттуда все вещи, принадлежащие вам.
Ответом ему был одобрительный гул. Даже миссис Хедж, прежде взиравшая с презрением на Каролину и Ребу, теперь поглядывала на них почти с симпатией.
– Нас ждет одно важное дело, – обратился Рэй к Каролине. – Прежде чем мы вернемся на борт, мне надо поговорить с капитаном Доулишем и его командой. Они находятся неподалеку отсюда. – Он жестом велел Каролине следовать за ним. – Она на мгновение задержалась.
– Реба, – шепнула Каролина подруге. – Робин хочет жениться на тебе. Если ты согласна, капитан Доулиш совершит свадебный обряд на борту «Верной Мэри».
Оставив ошеломленную Ребу, она поспешила за Рэем.
Провожаемые взглядом старухи, они прошли между кустами роз к соседнему дому, чуть большему, чем первый, и с террасой. Каролина смотрела на роскошные желтые розы, разительно контрастирующие с темным конусом, уходящим высоко в небо. Внизу склоны вулкана поросли яркой зеленью: в этом влажном теплом климате все зацветало очень быстро.
Спеша порадовать капитана Доулиша сообщением о том, что «Верная Мэри» возвращается к нему, Каролина легким шагом пересекла выложенную плитами террасу и, чуть пригнувшись, вошла в полутемную низкую комнату. И тут же замерла.
Капитан Доулиш, увидев ее, поднялся с приветливой улыбкой. И он сам, и его команда выглядели очень неплохо. Но внимание Каролины сразу привлекла женщина, стоявшая у небольшого окошка, обращенного к склону вулкана. Услышав за спиной шаги, та обернулась.
Это была герцогиня Лорка. Она сменила свое черное одеяние, подобающее испанской донне, на ярко-алое шелковое платье с глубоким декольте, ибо успела пополнить свой гардероб в Плимуте. При появлении Каролины и Рэя она надменно вздернула подбородок и ее хищное лицо выразило презрение. Блестящие черные кудри, ниспадающие на бледную шею, и глубокие, как бездонные озера, глаза придавали этой женщине неотразимое очарование.
Так вот какова герцогиня! Женщина в маске была изумительно хороша собой, но не шла ни в какое сравнение с этой блестящей красавицей, презрительно взиравшей на Каролину.
Сердце у Каролины упало, однако она, быстро овладев собой, ответила сопернице не менее презрительным взглядом.
– Капитан Доулиш, – сказал Рэй, удостоив герцогиню лишь легким кивком, – я пришел сообщить, что ваш корабль цел и невредим и скоро его вернут вам. Вы сможете продолжать плавание. Желаю вам счастливого пути.
Члены экипажа сидели на длинных скамьях за столом, попивая вино из бурдюков. При этих словах они издали радостные возгласы. Капитан не скупился на изъявления благодарности. Он долго тряс руку Рэя и похлопывал его по спине, объясняя, что это его последнее плавание. Какое счастье, что оно не закончилось позорным пленением. Он поклялся всегда с благодарностью вспоминать своего спасителя.