Ознакомительная версия.
— Утром мы допросим Дайармида, мадам, и немедленно отправимся на север за нашим сыном, — прошептал Деверелл, впервые улыбнувшись.
— Лучше выслать Дайармида вперед, — посоветовала Индия. — Родители собирались этим летом в Ирландию, искать мужа для Фортейн. Если не сообщить заранее о нашем приезде, мы не застанем их дома и никто не сумеет нам помочь. Боюсь, что уже слишком поздно.
И она снова всхлипнула.
— Дайармид больше не слуга герцога и должен доказать тебе свою преданность, — возразил граф. — Он скажет правду, и сын скоро будет дома. Для этого мы вовсе не нуждаемся в соизволении Гленкирка. И с этой минуты я никогда не позволю себе усомниться в твоих словах и поступках, дорогая. Посмотри, как дорого обошлась нам моя глупость!
— И моя тоже! — великодушно добавила Индия. — Нужно воздвигнуть памятник Адриану. Бедный мальчик! Не убеги он со мной, был бы жив и посейчас.
— Да, но в таком случае мы не встретились бы! И не будь я так ослеплен любовью к тебе, не подумал бы переплыть два моря, чтобы отыскать тебя, моя прелестная первая жена.
— Прелестная и единственная жена, — смеясь, поправила Индия. — И зарубите себе это на носу, Деверелл Ли, ибо второй жены вам не видать.
И леди Индия Энн Линдли. Ли страстно поцеловала мужа, а Деверелл Ли, граф Окстон, покорно кивнул, признавая правоту супруги.
ЭПИЛОГ. Окстон, лето 1629 года
— Так я прощен? — допытывался герцог Гленкирк.
— Деверелл уговорил меня забыть прошлое, — отозвалась Индия.
— Но ты все еще сердишься на меня. О, Индия, пойми, хоть ты и дочь Роуэна Линдли, я растил и воспитывал тебя после его смерти. Я не делал различия между вами и Отем и, будь она на твоем месте, поступил бы точно так же. Прошу тебя, куколка, смягчи свой гнев. Я весь этот год места себе не находил, боясь, что ты возненавидела меня навсегда.
— Не окажись Деверелл бывшим деем Эль-Синута, я навеки распрощалась бы со своим сыном, — возразила Индия, — и поэтому не перестаю гадать, что сделал бы мой родной отец. Ты не доверял мне и был глух к моим мольбам. Неужели и он сделал бы то же самое? Конечно, все обошлось, но не будь когда-то Деверелл Кейнаном…
Она тяжело вздохнула.
— Верно, — кивнул герцог, — но моему внуку ничего не грозило. Флора Mop — добрая женщина и заботилась о Роуэне.
— Верно, — вмешалась подошедшая Жасмин. — Кроме того, Индия, ты разлучилась с сыном всего на пять с половиной месяцев. Перестань мучиться предположениями и радуйся настоящему.
Тяжесть, давившая на плечи Индии, неожиданно исчезла, особенно при виде сына, удиравшего от няни по садовой дорожке. Роуэн Ли, наследник графа, уродился крепким мальчуганом с темными волосами и сапфирово-синими глазами отца. Веселый и жизнерадостный, он в свои полтора года, разумеется, ничего не помнил о первых неделях жизни, проведенных в горной лачуге. Жасмин, как всегда, права. Слава Богу, худшего не произошло.
— Обещаешь никогда больше не сомневаться в своих детях, папа? — спросила она отчима.
— Клянусь! — истово заверил герцог, целуя руку дочери.
— Я напомню тебе эти слова, когда Отем вырастет и заневестится, — предупредила графиня Окстон. Младенец на ее руках нетерпеливо захныкал, и Индия дала ему другую грудь. — Адрианна такая жадная свинюшка, — пожаловалась она, с обожанием глядя на крошечную дочь.
— Зато так же прекрасна, как мама! — провозгласил Деверелл Ли, улыбаясь теще. — По-моему, Жасмин, наша внучка унаследовала бирюзовые глаза бабушки, и хотя все уверяют, что глазки у новорожденных меняют цвет, этот необыкновенный оттенок я всегда распознаю.
Он нежно коснулся крохотной головки дочери.
— Будем надеяться, что жизнь ей выпадет куда спокойнее моей, — тихо обронила герцогиня.
— У праправнучки Скай О'Малли? — усмехнулся Джеймс. — Ни за что не поверю, мадам! Страсть к приключениям бурлит в крови у женщин этого рода. Один Господь знает, какие опасности и авантюры ждут впереди эту крошку.
— А вдруг она станет второй тетей Уиллоу? — испуганно прошептала Индия, но, заметив веселые искорки в глазах мужа, пробормотала под дружный смех родителей:
— Ты прав, папа. Конечно, прав. Только не праправнучка знаменитой Скай О'Малли!
дорогой мой (ит.).
Английская королева Елизавета I.
Верхнее платье XVII века.
Юбки с фижмами.
Черт возьми, Индия! Очаровательная англичаночка! (фр.)
Добрый день, моя прелестная кузина! (фр.)
Да, дорогая, он самый (фр.).
Меня зовут Генриетта! Генри? Королева Генри? Это невозможно! Нет! Нет! Я Генриетта! (фр.)
Двенадцатая ночь после Рождества, последняя ночь святок.
Название участка реки Темзы ниже Лондонского моста.
Принятое в европейской литературе в средние века и новое время название правительства Османской империи
Старинный смычковый музыкальный инструмент.
Воды и тазик (ит.).
Да, мадонна (ит.).
Хорошо (ит.).
30 ноября.
Представлена королю Карлу Первому и утверждена им в 1628 г, требовала значительного ограничения королевской власти. Программный документ буржуазии в канун Английской буржуазной революции.
Я люблю тебя, мое сокровище! Только тебя! Тебя одну! (фр.)
Я тоже тебя люблю. Вернись Ко мне. Но это только сон… (фр.)
Ознакомительная версия.