Послышался звук отодвигаемого стула.
Кассандра Морроу вздохнула и отпустила натянутую прядь. Пшеничные волосы упали на лоб. Она скорчила себе рожицу в зеркале: со стрижкой придется подождать. В ресторан, судя по всему, заявился клиент. Как он не вовремя!
Отложив ножницы, она выглянула из открытой двери дамской комнаты. Ее взгляд скользнул по крытой тростником веранде. Так и есть! В дальнем углу за столиком сидел темноволосый мужчина в синей водолазке и выгоревших джинсах. Отодвинув стул, он удобно вытянул длинные ноги. Взгляд его был прикован к искрящейся на солнце сапфировой глади Индийского океана.
— Черт тебя принес в такую рань! — раздраженно пробормотала Касс. — Еще два часа до открытия.
Она отвела с лица светлые пряди, одернула розовый облегающий топ и торопливо счистила пальцем два сухих пятнышка непонятного происхождения (детское питание?) со своих мятых шортов цвета хаки. Потом смахнула каплю пота с подбородка. Отель «Затерянный рай» и его ресторан — это, конечно, не лондонский «Савой» с гриль-баром, однако выглядеть следовало достойно.
Касс слегка нахмурилась. Отказывать клиенту всегда неприятно. А собственно, почему отказывать? Ну и что, что нерабочие часы? Разве трудно включить кофеварку или откупорить бутылку? Для этого не требуется особого умения. Как и для того, чтобы положить на тарелку кусочек домашнего кокосового пирога.
А если клиент сочтет, что его обслужили сверхвежливо и сверхрасторопно, он, возможно, зайдет еще раз.
— Доброе утро, сэр, — приветливо улыбнулась она. — Строго говоря, ресторан до двенадцати закрыт для клиентов, не проживающих в гостинице. А сегодня, между прочим, в меню одно из наших фирменных блюд — очень вкусная рыба по-креольски, запеченная в горшочке. Тем не менее, я с удовольствием приготовлю вам чашечку кофе или принесу стакан холодного пива, если вы...
Мужчина, повернув голову, взглянул на нее, и тут ее улыбка погасла, а слова застряли в горле. Повисла напряженная тишина. Касс не раз слышала о том, что люди теряют голову от шока. Сейчас она испытала это на себе. Мужчина, который смотрел на нее, прищурив серые глаза, был не кто иной, как Гиффорд Тэйт. Человек, который превыше всего ценил свою свободу. И безответственный отец ее девятимесячного сына.
У нее потемнело в глазах. Касс протянула руку и схватилась за спинку ближайшего стула. Как же она не узнала эти густые черные волосы, эти широкие развернутые плечи? Как могла не почувствовать исходящую от него мужскую силу? Правда, Касс уже давно не верила в то, что Гиффорд будет искать встреч с ней. И уж тем более ей в голову не могла прийти мысль, что он станет разыскивать ее на Сейшелах!
Откуда он узнал, где она? Почему после полутора лет он вдруг решил совершить такой дальний перелет? Все эти вопросы вихрем пронеслись у нее в голове. Наверное, это запоздалое угрызение совести.
Интересно, что он собирается сделать? Притворно попросить прощения у детской кроватки? Или убедиться в том, что у ребенка все в порядке? Может быть, мысль о десяти крошечных пальчиках на ручках и десяти крошечных пальчиках на ножках вызвала у него желание стать преданным отцом? Ее голубые глаза потемнели. Нет! Этого не может быть.
Касс отпустила наконец спинку стула и выпрямилась. Что бы это ни было, он слишком поздно решил проявить свой интерес. Пусть не рассчитывает на то, что она встретит его с распростертыми объятиями или зарыдает от благодарности. Она не из тех, кто припадает к ногам своего спасителя.
Да и как он посмел заявиться без предупреждения? Какое право имел прийти в ресторан, да еще совершенно неожиданно? Застать ее в такой момент! Распаренную и растрепанную после мытья полов! И вообще не в форме. Касс незаметно втянула живот. Это не значило, что она собиралась произвести на него впечатление — ни в коем случае! — но если бы она выглядела хотя бы наполовину приличней, то чувствовала бы себя значительно уверенней.
— Я не... — возмущенно начала Касс, но он опередил ее.
— Что ты здесь, черт побери, делаешь? — мрачно, с американским акцентом произнес Гиффорд.
На протяжении всего пути из Штатов в Европу, а потом из Европы на острова Индийского океана Кассандра Морроу не выходила у него из головы. Он думал об этой женщине и об их прошлых запутанных отношениях уже Бог знает сколько времени! Гиффорд сжал губы. При мысли о ней он всегда ощущал беспокойство и сожаление. И вот они встретились лицом к лицу, и он словно получил неожиданный удар в солнечное сплетение.
Касс заморгала. Все оказалось не так, как она себе представляла. Совсем не так! Его вопрос и прищуренный взгляд — Гиффорд потрясен не менее, чем она сама! А поджатые губы означали, что он не планировал этой встречи. Всплеска нежных чувств не наблюдалось. Если бы!.. — горько подумала она. Итак, его появление здесь — лишь чистая случайность. Причудливый поворот судьбы.
— Я помогаю Эдит руководить «Затерянным раем», — ответила она и удивилась тому, что эта фраза прозвучала более или менее нормально.
Во рту у нее пересохло, а нервы натянулись, как струны. Честно говоря, она ожидала, что из ее груди вырвется карканье. Впрочем, когда-то, в один памятный момент в прошлом, хладнокровие уже выручило ее. Очевидно, это качество не изменило ей и сейчас.
— Ты здесь работаешь? — резко спросил Гиффорд.
Она кивнула:
— На подхвате. Сегодня, например, уборщица пошла к зубному врачу, поэтому я убираю.
Его взгляд скользнул по ней сверху вниз: от взъерошенной головы, по влажному от пота топу и мятым шортам — к ногам. Раньше она носила модные костюмы и туфли на высоких каблуках, а волосы гладко зачесывала назад и собирала на затылке. Кассандра Морроу была сама элегантность. Растрепанной он видел ее только в постели.
— А, понятно, — тихо сказал Гиффорд, и она еще больше смутилась. — А Эдит — это кто?
— Она была приятельницей моего дяди Оскара. Он умер три месяца назад. От рака.
Его густые прямые темные брови приняли нормальное положение.
— Так это ресторанчик твоего дяди? Ты когда-то говорила мне, что он владеет отелем и рестораном на острове Праслен, где ты обычно отдыхала. Но я думал, что он продал его.
— Оскар действительно собирался его продать, но в последнюю минуту сделка сорвалась, и все отложилось до появления нового покупателя. — Нахмурившись, Касс запнулась. — Так что все еще впереди. Эдит — милая женщина, но не очень разбирается в делах. Когда мой дядя приезжал прошлой зимой в Лондон, он знал, что его дни сочтены. Он знал также, что Эдит будет сложно справиться с продажей отеля, поэтому попросил меня проконтролировать все дело.