— Лежу под одеялом.
— Ты… в постели? Болеешь? Ты же никогда не болеешь, Габриэль!
— Расскажи это бактериям, которые поселились у меня в горле. — Габриэль демонстративно покашлял.
Роуз пребывала в замешательстве. Или Габриэль просто немного простыл, или действительно заболел. И тогда нужно обратиться к врачу.
— Но вчера ты выглядел вполне здоровым, — резюмировала Роуз. — Ты уверен, что… не ошибся? Может, просто подцепил простуду? В воздухе полно бактерий. Хорошо, я отменю все встречи, а позже позвоню, и ты скажешь мне, что делать с завтрашними. Выздоравливай, Габриэль.
— Ты должна приехать ко мне, Роуз!
— Прости?
— Мне нужно, чтобы ты напечатала для меня кое — какие документы.
— Но тебе следует лечиться, а не работать, раз ты болен.
— Ты ведь знаешь, где я живу?
— Я не могу приехать к тебе домой, Габриэль!
— Почему нет?
— Потому… — Роуз лихорадочно искала уважительную причину, — потому что у меня очень много дел здесь…
— А у меня много дел здесь. Возьми листок и запиши адрес. И, ради бога, не езди на автобусе. Возьми такси. Я хочу дождаться тебя сегодня, а не к концу недели.
— Но…
— Я же не прошу тебя приехать ко мне после работы, Роуз. Я лишь прошу сменить место на пару часов. Ну что, взяла бумагу и карандаш? — Не дав ей времени опомниться, Габриэль подиктовал адрес и еще раз медленно повторил его. — Записала?
— Да, но…
— От офиса до моего дома полчаса на машине, даже если будут пробки. Значит, увидимся часов в десять. Я оставлю дверь открытой, так что просто входи. — Габриэль мог поклясться, что услышал на том конце провода очередное «но», и быстро повесил трубку.
* * *
Несколько минут Роуз просто молча смотрела на телефонную трубку в руках, пытаясь привести в порядок свои мысли. Она не могла поверить, что Габриэль Гесси лежит в постели больным. Настолько, что даже не вышел на работу. Он всегда был так энергичен, что было трудно представить его сраженным какой — то простудой. Роуз взглянула на листок с адресом. При мысли, что ей придется ехать в Кенсингтон, к нему в квартиру, дом или где он там жил, подкашивались колени. Что, если Габриэль и вправду заболел?
Роуз поспешно собралась, прихватив с собой документы, которые были подготовлены на подпись, и ноутбук, предоставленный ей компанией. Переговорив с заместителями Габриэля, Роуз выбежала на улицу, почти сразу поймав такси.
Она начала нервничать, как только за ней закрылась дверца и назвала водителю адрес. Девушка чувствовала, что блуза с коротким рукавом прилипла к телу. Она открыла окно в надежде, что ветер хоть немного спасет ее от жары. Но ничего не помогало. Юбка, которая казалась достаточно легкой, пока висела в шкафу, тоже прилипла к ногам. Даже волосы казались грязными и липкими. Роуз пожалела, что не собрала их в хвост. Выглянув в окно, девушка поняла, что и остальные чувствуют себя не лучше. Люди просто изнывали от жары.
Роуз думала, что это чувство дискомфорта
ошибалась. Когда машина подъехала к дому в викторианском стиле, Роуз разволновалась еще больше.
Дверь, как и обещано, была не заперта. На секунду Роуз подумала, как Габриэль может быть таким доверчивым, но потом она увидела Гарри, сидящего в машине рядом с домом, и помахала ему.
А затем вошла в дом. Пол повсюду, кроме холла, был деревянным. Кремового оттенка стены были увешаны картинами. Оригинал это или подделка, оставалось только догадываться.
Роуз восторженно оглядывалась по сторонам.
— Я здесь!
Девушка подпрыгнула от неожиданности. Она повернулась туда, откуда раздался голос, и замерла. Габриэль стоял перед ней в шелковом черном халате, который оставлял огромный простор для воображения.
Роуз с трудом подавила вздох. Она знала, что выглядит глупо, но ничего не могла с собой поделать… Интересно, есть на нем белье под халатом? — пронеслось у нее в голове.
— Я ждал тебя немного раньше. Закрой, пожалуйста, входную дверь.
Роуз поспешно направилась к двери. Ей хотелось хотя/бы ненадолго оказаться подальше от соблазнительного Габриэля Гесси.
Она вернулась и последовала за ним в комнату.
Габриэль тут же расположился на софе и, не скрывая удовольствия, наблюдал, как Роуз осматривается.
— Это все мама и сестра. Я хотел побольше белого цвета и минимум мебели. Ну не стой же, как истукан! — усмехнулся он. — Садись.
— Куда?
— Ну, здесь вообще — то свободен только один стул, как видишь. Или хочешь присесть на софу рядом со мной? — Габриэль похлопал по краю софы.
Роуз торопливо присела на край стула и отвернулась к столу. Она даже достала письма и документы, которые привезла с собой, и начала сортировать их по степени важности. Девушка старалась не смотреть на Габриэля. Ее нервы и без того были на пределе.
— Ты даже не собираешься спросить, как я себя чувствую?
— Прости… — Роуз осторожно подняла глаза. — Как ты себя чувствуешь, Габриэль?
— Ужасно.
— А выглядишь неплохо, — честно выпалила девушка.
— Стараюсь. На самом деле у меня была отвратительная ночь. Я почти не спал. Все время ворочался.
Роуз судорожно сглотнула. Она представила себе обнаженного Габриэля в постели… Нет. Это уж слишком!
— Тогда нам следует закончить с делами пораньше, чтобы ты мог поспать. Сон лучшее лекарство. С чего начнем? Я привезла с собой почту. Подумала, ты захочешь взглянуть…
— Чего я действительно хочу — произнес ГАБРИЭЛЬ, ЗАКРЫВ ГЛАЗА, — ЭТО ПОЕСТЬ. ЗНАЮ, ЧТО ЭТО ВЫХОДИТ ЗА ПРЕДЕЛЫ ТВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ И ТЫ ИМЕЕШЬ ПРАВО ОТКАЗАТЬСЯ… НО Я НЕ ЕЛ… МММ… КАЖЕТСЯ, СО ВЧЕРАШНЕГО ДНЯ…
— Ты позвал меня сюда, чтобы я приготовила для тебя еду?
Габриэль удивился такой реакции, но не подал виду. Все женщйны, которых он приводил сюда раньше, с готовностью бежали на кухню, чтобы поколдовать там. Они наивно полагали, что путь к сердцу мужчины действительно лежит через желудок.
— Забудь, — отрезал Габриэль. — Я сам все сделаю. — Он начал вставать с софы.
— Нет, лежи. Чего ты хочешь?
Габриэль снова лег и обратил на нее прекрасные полусонные голубые глаза. Одежда Роуз прилипла к телу, подчеркивая плавность его изгибов.
— Выглядишь так, будто тебе жарко.
— Мне действительно жарко. — Роуз завязала волосы в хвост, обнажив при этом шею. Габриэль размышлял, осознает ли она, как соблазнительно выглядит.
— Ты всегда можешь раздеться, — он выдержал паузу. — И переодеться во что — нибудь более легкое. Наверху полно одежды моих сестер. Вы примерно одной комплекции. Можешь занять у них что — нибудь.
— Нет! — ужаснулась Роуз.