ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Миссис и мистер Далтон еще мирно спали, когда утром следующего дня Керри вышла из комнаты. Девушка тихо спустилась по лестнице, сжимая в руках чемодан. Сердце ее радостно затрепетало, едва она увидела в окно подъезжающий автомобиль. Опасаясь, что Ферн позвонит в дверь и разбудит родителей, Керри схватила чемодан и вышла ему навстречу.
Ферн был достаточно умен, чтобы заметить состояние Керри. Синие глаза внимательно изучали девушку.
— Ты выглядишь испуганной. Я что-нибудь не то сказал?
Керри сразу стало лучше. Ферн поддразнивает ее.
— По-моему, ты еще ничего не успел сказать.
— Черт возьми! — вдруг вырвалось у него. — Но ты же не боишься меня, правда?
— Меня нелегко запугать, — игриво бросила Керри. Ее охватило ужасное предчувствие. Стоит Ферну уловить в ней малейший намек на страх, и поездка не состоится.
— Доброе утро, — добавила Керри и искренне обрадовалась, когда Ферн улыбнулся в ответ.
— Вы, мисс Далтон, можете свести с ума самого здравомыслящего человека, — сказал Ферн, наклонился и поцеловал ее в щеку. — Доброе утро, — ответил он на приветствие.
К Керри вернулось душевное равновесие. Уже в аэропорту она поражалась, что чувствовала себя смущенной и неуверенной. К тому времени, как они приземлились в Италии, ее доверие к Ферну вновь было безграничным.
Автомобиль и водитель уже ждали их. Видимо, Ферн приезжал сюда не в первый раз. Поздоровавшись с шофером, он перешел на итальянский.
Милан оказался шумным, интересным и очень пестрым городом. Он не был похож ни на один из известных Керри городов.
Ее беспокоила мысль о гостининце: сколько заказал он номеров, что если один… Она не хотела ссориться с Ферном. Но если он забронировал номер на двоих, то скандала не избежать.
— Тебя что-то беспокоит, Керри? — спокойно поинтересовался он.
— Я всего лишь… э-э-э… гадаю, где находится наш отель…
— Мы остановимся не в отеле. — У компании здесь есть квартира. Мы разместимся там. — Он сделал паузу. — С тобой все в порядке, Керри?
— Да. Просто прекрасно, — улыбнулась девушка. — Ведь в квартире предполагается больше чем одна спальня, не так ли?
Наконец они приехали. Первым делом Ферн провел Керри по комнатам и показал, что где расположено. Керри увидела уютную кухню, очень милую гостиную, столовую и целых три спальни.
— Устраивайся здесь, — сказал Ферн, показывая Керри одну из спален. — Надеюсь, здесь тебе будет удобно. — Он взглянул на часы. — Я сварю нам кофе, а потом уеду.
— Я приготовлю, — предложила Керри, внезапно ощутив прилив радости. — А ты иди и займись тем, что обычно делают мужчины, пока женщина-рабыня пашет на кухне.
— Мне нравится твой антифеминистский подход, — усмехнулся Ферн.
Он удалился в свою спальню, а Керри бодро отправилась на кухню. В холодильнике она нашла свежее молоко и различные продукты, а на полках несколько сортов кофе. Когда Ферн вошел на кухню и посмотрел на Керри долгим нежным взглядом, она почувствовала себя на седьмом небе от счастья.
— С тобой ничего не случится, пока я буду в отлучке? — спросил Ферн, когда они сели пить кофе.
— Все будет хорошо, — ответила Керри. — В холодильнике есть свежие овощи для салата. Я приготовлю еду к твоему приходу, ты не против?
Ферн чуть было не кивнул головой, но в последний момент передумал.
— Мы пойдем обедать в ресторан, — заявил он. Его взгляд посерьезнел, — когда вчера я добрался до кабинета, то обнаружил на столе сообщение о твоем звонке. Что ты хотела сказать?
Керри онемела. Сейчас ее тревоги показались ей нелепыми.
— Э-э-э… ничего важного… — махнула она рукой.
— Я заезжал к тебе вчера вечером.
— Меня не было дома! — воскликнула Керри. — Я задержалась на работе.
Он улыбнулся.
— Допоздна?
— Откровенно говоря, потом я заехала к Тревису…
— Что, черт побери, ты там делала? — Хорошее настроение покинуло Ферна. — Я надеюсь, он не слишком долго держал тебя в гостях?
Когда находишься на седьмом небе, падать с такой высоты особенно больно. Во взгляде Ферна ясно читалось, что именно он думает о ее визите к Тревису Между ними возникла стена отчужденности.
— Не слишком долго. У меня осталось время собрать вещи, — резко ответила девушка.
Она ненавидела свою вспыльчивость, но ничего не могла с собой поделать. Ферн взял портфель и, не говоря ни слова, направился к двери.
Керри смотрела, ему вслед. И в тот момент, когда она почувствовала себя самой несчастной женщиной в мире, Ферн остановился и обернулся к ней.
Они смотрели друг на друга. Гнев Керри испарился без следа, мысль о том, что они расстаются в плохом настроении, затмила все недавние обиды.
— Н-не сердись на меня, Ферн, — прошептала Керри.
Ферн расслышал ее тихие слова.
— Я мерзавец, — со стыдом в голосе произнес он и, подойдя, мягко обнял ее за плечи. — Как я могу сердиться на тебя? — пробормотал он. — Ведь ты — моя… — Он замолчал.
— Я твоя?.. — вопросительно повторила Керри, ожидая продолжения.
— Моя гостья, — ответил Ферн. — Я должен заботиться о тебе, о твоем комфорте, а не провоцировать тебя на ссоры. Я должен…
— Ты должен торопиться, — смеясь, перебила Керри. В ее сердце снова воцарился мир, и не было большего счастья, чем находиться в объятиях Ферна. — Ты опоздаешь на встречу.
Он легко поцеловал Керри в уголок губ, на мгновение прижал к себе и быстро шагнул назад.
— У меня уйма дел, — прорычал он и оставил ее одну.
После его ухода квартира стала пустой и тихой.
Керри долго размышляла и все больше убеждалась, что Ферну можно доверять. Он ни разу не пошел против ее воли, всегда учитывал ее желания… Сейчас она доверяла Ферну даже больше, чем раньше.
Керри посмотрела на часы и с удивлением увидела, что настало время ланча. Сколько же она просидела вот так, ничего не делая?!
Почувствовав голод, Керри решила приготовить овощной салат. Зазвонил телефон. Она долго смотрела на него в полной уверенности, что кто-то ошибся номером. Телефон настойчиво звонил. Керри сняла трубку.
— Алло.
— Ждешь меня? — прозвучал голос, самый дорогой голос в мире.
— Ты только что уехал! — возразила Керри.
— Я волнуюсь, не скучаешь ли ты. Я задержусь здесь гораздо дольше, чем предполагал.
— Ты позавтракал?
— Да, перекусил во время перерыва. Тебе не грустно?
Он говорит с ней, как со своей возлюбленной! Нет, с гостьей, поправилась Керри. Хозяин не хочет, чтобы гостья скучала.
— Все отлично. Не отлынивай от своих дел ради меня.