— Я думаю, он достоин короля, любой гордился бы, имея такую яхту, — искренне сказала Лори.
Стивен кивнул головой.
— Надо надеяться, что сэр Джералд Хокес будет такого же мнения. Он, конечно, не королевских кровей, но самый знатный из наших клиентов, и уже само его имя поднимет наш престиж.
К этому времени они обошли уже всю верфь, Лори познакомилась с мастерами. Пора было ехать в Коннорс-Корт пить чай.
— Так, где же сегодня ваш брат? — спросила Лори, когда они выехали за ворота и стали удаляться от берега.
Стивен взглянул на нее с улыбкой.
— Что-то вы часто о нем сегодня вспоминаете. Уж не подпали ли вы под его чары, как другие женщины?
— Ручаюсь, нет, — отрезала Лори. — Уж простите, но я не из тех женщин, которые, стоит им увидеть смазливого мужчину, тут же влюбляются. Я просто хотела узнать, увижу ли я его сегодня, и все.
Они то и дело подкалывали друг друга, но это только придавало живости разговору. Так бывает между друзьями, которые частенько подтрунивают друг над другом. Вот и они со Стивеном уже почти друзья, подумала Лори.
— Ну, так как? — спросила она более требовательно.
— А так. Вы сегодня Роберта не увидите, и вообще неизвестно, сколько он собирается пробыть в отлучке. Испания временно потеряла для него свою привлекательность, он не был там уже полгода, но охоты к странствиям не утратит, я думаю, никогда. Я понятия не имею, где он. А может, именно эта его черта вам импонирует, вам ведь тоже не сидится на месте?
В его тоне Лори почувствовала почти неприкрытую язвительность.
— Вы не правы, — заговорила она сдержанно. — Я восхищаюсь людьми, которые стремятся открывать новое и расширять свои познания о мире, но вовсе не хотела бы провести всю свою жизнь в странствиях по свету. Мне это кажется какой-то… неприкаянностью, что ли.
— Ну, значит, в одном мы согласны с вами, — сказал Стивен. — Но тогда почему вы все время вспоминаете о Роберте?
— Хорошо, оставим его в покое. Тогда расскажите мне о дне рождения. Вы говорили, что это будет нечто особенное, и мне очень любопытно, хотя меня здесь уже не будет, и я не смогу участвовать в праздновании.
— О, давайте об этом как-нибудь в другой раз, — сказал Стивен, к удивлению Лори. — Может, вы еще раздумаете уезжать так быстро, ведь мы не успеем даже узнать друг друга как следует. Я, по крайней мере, постараюсь уговорить вас отложить отъезд.
— Только, пожалуйста, особо на это не надейтесь.
Вот еще… Кто, интересно, откажется от плавания на самом большом на свете корабле, да еще первым рейсом? Уж Стивен-то, с его трепетным отношением к судам, должен был бы понять, что требуется что-то экстраординарное, чтобы она передумала. Например, если бы она влюбилась… а любви никакой нет.
Автомобиль между тем остановился перед парадным крыльцом, Стивен вышел из машины и протянул Лори руку, в которую она тут же, без всяких колебаний, вложила свою ладонь. И снова, как и раньше, еще долго чувствовала его прикосновение.
— Разрешите представить вам мисс Элис Дэй, — сказал Стивен, когда они вошли в гостиную, где находились две женщины. Одна, мисс Фрида, дремала в глубоком кресле у окна, а вторая, темноволосая элегантная женщина, что-то рисовала. Она с безразличным видом протянула Лори руку. Вот уж кого Лори ни за что не приняла бы за компаньонку!
— Рада познакомиться, мисс Хартман, — учтиво произнесла Элис. — Мисс Коннорс не раз вспоминала вас, а мне очень бы хотелось узнать побольше о вашей стране.
— Я с удовольствием расскажу, мисс Дэй, но Америка такая большая, а я знаю лишь малюсенькую ее часть. Хотя, конечно, с исторической точки зрения восточные районы представляют интерес…
— О нет, история меня совершенно не волнует! Вот если бы вы рассказали о людях, об обычаях…
— Ну, тогда мне пришлось бы рассказывать о самой себе…
Лори вдруг поняла, что эта женщина ей не нравится. Она была внешне привлекательна, но в ней не чувствовалось душевного тепла. А-а, вот в чем дело — глаза, подумала Лори. Губы улыбаются, а глаза холодные, смотрят оценивающе… Мысли Лори тут же переключились на братьев Коннорс. А что, если она имеет виды на того или другого и в чужестранке, приплывшей из-за океана, видит угрозу для своих планов?
Господи, куда это ее занесло воображение? Хотя, с другой стороны, Лори привыкла доверять своей интуиции, которая ее почти никогда не обманывала.
Мисс Фрида Коннорс пошевелилась, разбуженная голосами, и Элис торопливо заговорила с ней.
— К вам гостья, мисс Коннорс, — сказала она веселым тоном. — Стивен привез мисс Хартман на чай. Я прикажу подать?
Подлиза и лицемерка, решила Лори. «Прикажу подать», надо же… как будто она вот-вот станет хозяйкой дома.
Интуиция интуицией, а еще никто не вызывал у Лори такой подозрительности с первого же мгновения. Лори попыталась думать о чем-то другом, но мысли продолжали вертеться вокруг этой женщины. Хотя какое ей дело до всего этого? Если Роберт вдруг вздумает жениться, то хозяйкой этого прекрасного дома станет его жена. А если он будет продолжать свои скитания и первым женится Стивен, то в доме воцарится жена Стивена. Так на кого же, интересно, положила глаз Элис?
— Я спрашиваю, мисс Хартман, как самочувствие вашей тетушки? — послышался голос Фриды Коннорс. Лори вздрогнула и подняла глаза.
— Прошу прощения, мэм, — торопливо проговорила она. — Моя тетя чувствует себя неплохо, спасибо, если не считать кашля.
— У всех что-нибудь да не так. — Фрида покачала головой. — Что до вас, моя дорогая, так вокруг все старые грымзы, с которыми вы вынуждены тут встречаться.
— Что вы?!
Элис тоненько хихикнула. Ну точно, отъявленная лицемерка, решила Лори.
— Вы понимаете, моя госпожа в таком возрасте, что не всегда выбирает слова, Лори… могу я вас называть Лори?
— Уж не в таком я возрасте, чтобы потерять способность говорить самой за себя, девушка, — резко сказала Фрида и, не обращая внимания на онемевшую компаньонку, повернулась к Лори. — Подойдите-ка поближе, дорогая, и расскажите, что вы успели посмотреть в Девоне. Правда, мы все такие вахлаки, какими вы ожидали нас увидеть?
Лори прыснула. Нет, эта престарелая Фрида Коннорс просто прелесть. Пока Элис звонила, чтобы принесли чай, Лори присела на табуретку около старушки.
— Что вы, ничего подобного! Папа так много мне рассказывал о Девоне, что мне начало казаться, будто это моя родина. Он очень тосковал по Девонширу, и мне кажется, не встреть он мою маму, вряд ли остался бы в Бостоне. Он и разговаривал-то так же, как все вы тут, хотя с годами, конечно, произношение его немножко изменилось.