Элизабет послушно пересела на диван, отодвинувшись подальше от Теда.
— Примите мои извинения, — сказал он. — Я давно должен был бы заняться мебелью. — У него был глуховатый голос, и Элизабет внезапно обратила внимание на его усталый вид. Вокруг глаз лежали тени, скулы резко обозначились, густые темные волосы беспорядочно падали на лоб. Интересно, как он провел время в Париже: в напряженной работе или в ночных развлечениях? Впрочем, почему это должно ее волновать?
Для нее должно быть важным только одно: он прекрасно сыграл роль «жениха» перед бабушкой, и она должна быть благодарна ему за это.
Появился Касс с чаем. Он придвинул к дивану маленький столик и, поставив на него поднос, со смущенной улыбкой уставился на Элизабет. Должно быть, присутствие здесь невесты непривычно для него, не без юмора подумала Элизабет. Не исключено, что он опасается, как бы молодая хозяйка не нарушила устоявшийся порядок вещей. Ей захотелось успокоить его, объяснить, что никакого брака не будет.
— Спасибо, Касс, — сказал Тед. — Не будете ли вы так любезны проверить, все ли готово в комнате мисс Стентон? Да, и принесите из машины ее багаж.
— Хорошо, сэр. — Касс исчез. Приподнявшись, Тед протянул Элизабет чашку, чтобы она налила ему еще чая.
— Касс просто неоценим, — сказал он. — Он позаботится, чтобы у вас было все, что может понадобиться, пока вы здесь.
Элизабет необходимо было кое-что выяснить.
— Насколько я понимаю, это ваши личные апартаменты. Надеюсь, вы не собираетесь поселить меня здесь вместе с собой?
— Почему бы и нет? В данный момент вы моя невеста. Да перестаньте скорбеть, вы выглядите, как викторианская горничная, соблазненная похотливым сквайром. У меня нет грязных намерений по отношению к вам, могу вас заверить.
— Оказывается, вы можете говорить оскорбительные вещи, — бросила Элизабет, сознательно выливая чай ему на блюдце прежде, чем подать. — Оскорбительные… и грубые.
Тед перелил чай в чашку и сделал глоток.
— Вы явно хотите видеть во мне только самое плохое, мисс Стентон. — Он сухо улыбнулся. — Вы считаете, что я подонок, и все мои действия соответствуют этому?
Элизабет никак не отреагировала на его замечание. Занявшись чаем с бисквитом, она глянула на Теда и по тому, как он посмотрел на нее, поняла, что сейчас не самый лучший момент, но не смогла удержаться.
— Мистер Джеймс, я… — начала она запинаясь.
— Тед, — поправил он, не поднимая глаз.
— Ладно, пусть Тед. Я бы хотела задать вам несколько вопросов.
— А стоит ли? Мне до обеда надо набросать в кабинете еще несколько писем.
— Да, стоит, если вы хотите, чтобы я и в дальнейшем принимала участие в этой ложной помолвке. В настоящее время я в полном неведении.
— А ничего особенного и не происходит. Просто я хочу, чтобы вы вели себя так, словно мы и в самом деле обручены. Не сомневаюсь, что вы можете представить себя в этой роли, — спокойно ответил он.
— Мне не надо и представлять, — с горечью ответила Элизабет. — Я знаю, что такое… быть помолвленной.
Наконец-то ей удалось привлечь его внимание. Он уставился на нее.
— Вы имеете в виду Фреда?
— О, нет, это было два года назад. За неделю до свадьбы мой нареченный вообще расхотел жениться, мотивируя тем, что не может брать на себя такую ответственность. — Не дожидаясь от Теда выражения какого-либо сочувствия, она продолжила: — По сути, вы мне ничего не объяснили. Все это очень странно. Тем более что вы живете в доме своей тети — матери Фреда и…
Он протестующе поднял руку.
— Давайте выясним. Дом принадлежит не моей тете, а мне. Мой прадедушка построил его для семьи, и по традиции он переходит по наследству по линии старшего сына. Это своего рода феодальный пережиток, но так уж сложилось. И когда несколько лет назад умер мой отец, и я унаследовал этот дом, дядя с тетей остались жить в нем. Но дом принадлежит мне.
В голосе его не было особой гордости, и Элизабет могла понять его. В вечер того злосчастного приема дом показался ей холодным и безрадостным, и она не заметила, чтобы тут что-то изменилось с тех пор.
— Понимаю, — медленно сказала она. — Что ж, с этим мы разобрались. Почему бы теперь вам не открыть мне тайну — зачем вам понадобилась невеста?
— Тайны здесь нет. Но в силу определенных причин я не могу вдаваться в пространные объяснения, и одна из них — ваша невинность, Элизабет.
— Если речь идет о чем-то бесчестном, — гневно взорвалась она, — то я не собираюсь…
— Уверяю вас, ни о каком бесчестье не может быть и речи. Именно это я и хотел бы вам сказать в данный момент. А теперь бросьте на меня взгляд любящей женщины, словно мы собираемся пойти под венец. — У него хватило еще сил хмыкнуть. — Надеюсь, это будет для вас не так уж трудно?
— Трудно? Да это просто невозможно! Я бы не вышла за вас замуж, пусть даже вы были бы…
— Последним мужчиной на земле? — Теперь он широко улыбнулся. — Не сомневаюсь, что вы собирались выдать именно этот штамп.
В первый раз в его улыбке не было насмешки, и Элизабет почувствовала, что расплывается в ответной улыбке.
— Н-ну, если дело обстоит таким образом, я бы, пожалуй, подумала — ради спасения человеческой расы.
— Вы считаете, что человеческая раса стоит таких жертв? Я лично порой сомневаюсь.
— Вы безнадежный циник. В этом-то я уже не сомневаюсь. — Он было открыл рот, чтобы возразить, но она продолжала: — О’кей, Тед, я постараюсь. Ведь я у вас в долгу. Но скажите мне, пожалуйста, как я буду проводить здесь время, что я должна делать? Я не могу пребывать в безделье.
— Не сомневаюсь, что вы найдете достаточно развлечений. Например, вы можете помогать Офелии принимать гостей. — Он скорчил гримасу. — Она обожает устраивать приемы. К вашим услугам будет теннис, бассейн и так далее. И еще вы можете помочь мне в работе. У меня здесь кабинет, а я только что расстался с секретаршей.
— Этим я займусь с удовольствием, — с готовностью согласилась Элизабет. Ее не очень захватила идея помогать тете Офелии в организации приемов. — Вы сказали, что вам надо составить несколько писем. Не могу ли я напечатать их для вас?
— Мне это и в голову не пришло. Речь идет о моих поставщиках в Мадриде, и письма должны быть написаны на испанском. К сожалению, мои знания этого языка далеки от совершенства. Моя последняя секретарша бегло говорила по-испански, и у меня не было проблем. — Он вздохнул.
— С испанским я тоже управлюсь, — сказала Элизабет.
— В самом деле? — его темные брови поползли вверх. — Я поражен. Насколько я понимаю, вы собираетесь убедить меня, что мастерски владеете компьютером, не так ли? Тогда чего ради вы теряли время, работая на моего кузена? — Он бросил на нее ехидный взгляд. — Или я не должен спрашивать?