Внезапно открылась входная дверь, и в холл вошел джентльмен с сигарой в руке. Мелинда вскочила с кресла, и он с удивлением и любопытством посмотрел на нее.
— О, надеюсь я не помешал вам? — спросил джентльмен. — Я зашел, чтобы раскурить сигару. Вы кого-нибудь ждете?
— Я… у меня… разболелась голова, — ответила девушка.
— Отвратительная штука, — кивнул джентльмен. — У меня тоже часто болит голова, причем каждый раз совершенно некстати. На прошлой неделе Кегли сказала: «Твоя головная боль — это какое-то чертово проклятие!». Сидите, сидите, я не буду курить, от этого вам станет еще хуже.
— Я не хочу создавать вам неудобства, — сказала девушка.
— Никаких неудобств, — решительно сказал джентльмен. — По-моему, нам пора представиться. Я — Хартингтон.
— Граф Хартингтон? — удивилась Мелинда. — Я о вас слышала.
— Обо мне многие слышали, — усмехнулся граф, — а все потому, что разделы светской хроники лондонских газет неустанно подшучивают над моим пристрастием к игре в кегли. — Он рассмеялся, запрокинув голову. — Оценили каламбур? Газетчики говорят совсем не про те кегли, которые меня интересуют на самом деле.
— Вы найдете мисс Кегли в зале, — холодно сказала Мелинда.
— Как, она здесь? — удивился лорд Хартингтон. — А мне она сказала, что до одиннадцати будет занята. Кто с ней?
— С ней только что разговаривал лорд Чард.
Улыбка на лице графа померкла.
— Чард! Проклятие! Похоже, он становится ее новым капризом. Вы думаете, она ему тоже нравится?
— Я… я не знаю, — неуверенно ответила Мелинда.
— Если это так, мне придется его пристрелить, — безо всякой злобы сказал лорд Хартингтон. И вдруг совершенно неожиданно спросил. — Вы влюблялись когда-нибудь?
Мелинда отрицательно покачала головой.
— Ну и правильно, — заметил граф. — Уверяю вас, это вовсе не так приятно, как кажется. Приходится одновременно и любить и ненавидеть. Так что вам повезло. Советую вам и впредь стараться избегать подобных вещей, если, конечно, получится.
— Что ж, буду стараться, — с улыбкой ответила девушка.
— Это будет нелегко сделать, — сказал лорд Хартингтон, глядя на Мелинду так, словно только что ее увидел. — Вы слишком красивы. Мужчины будут влюбляться в вас, и, рано или поздно, вы сами влюбитесь в одного из них. Сожалею, но этого не избежать.
— Я буду стараться изо всех сил, — сказала Мелинда.
— А я буду стараться изо всех сил разделаться со своей влюбленностью, — рассмеялся лорд Хартингтон. — Заключаем соглашение?
— Заключаем, — продолжая улыбаться, сказала девушка.
Он поднес ее руку к губам, и тут в холле появился лорд Чард.
— Так вот, где вы прячетесь! — сказал он недовольным голосом. — Мне жаль, что вечеринка не пришлась вам по вкусу.
Мелинда поспешно высвободила свою руку. Ее охватило вдруг какое-то необъяснимое чувство вины.
— Просто у меня разболелась голова, — отозвалась она.
— Я вижу, — с иронией сказал маркиз. — Добрый вечер, Хартингтон! Кегли тебя уже давно дожидается.
— Меня?! — Казалось, лорд Хартингтон сейчас взлетит. — Тогда я пошел. До свидания, моя дорогая! — добавил он, обращаясь к Мелинде. — И помните о нашем соглашении.
— Я буду помнить, — пообещала девушка.
Граф поспешил в зал. Мелинда посмотрела на маркиза, но тот снова отвел глаза.
— Почему вы ушли из зала? — спросил он.
— Там очень душно, — уклончиво ответила девушка.
— И, конечно, ваша встреча с лордом Хартингтоном — чистая случайность, не так ли?
— Конечно. До сегодняшнего вечера я не была с ним знакома. Он зашел, чтобы раскурить сигару.
— И по этому поводу вы успели заключить с ним некое маленькое соглашение. Не будет ли с моей стороны слишком бестактно поинтересоваться его предметом? — не унимался лорд Чард.
— Полагаю, милорд, что мое соглашение с лордом Хартингтоном вас совершенно не касается.
— От души надеюсь, — глумился маркиз. — Однако вынужден напомнить, что у вас есть обязательства передо мной, и прежде, чем вступать в новые соглашения, их необходимо выполнить.
— Надеюсь, милорд, что до сих пор я не давала вам повода сомневаться в своей порядочности по отношению к вам, — в голосе Мелинды звучал откровенный гнев.
Маркиз поднял глаза, и их взгляды, наконец, встретились. Несколько мгновений они рассматривали друг друга как дуэлянты перед поединком. Маркиз не выдержал первым.
— Да какое это имеет значение? — бросил он. — Завтра весь этот фарс кончится, и вы будете свободны.
— Очень на это надеюсь, — согласилась Мелинда, втайне ужаснувшись тому, что приходится торопить чью-то смерть.
— Но пока миг желанной свободы не настал, как бы мне развлечь вас? Быть может, поедем куда-нибудь еще?
— Если вы не возражаете, милорд, я бы с удовольствием отправилась спать, — ответила Мелинда. — Боюсь, у меня нет настроения развлекаться.
— Скажите, — быстро проговорил маркиз совершенно другим тоном, — вы действительно были шокированы бранью мисс Кегли?
— Какое вам дело? — сухо ответила Мелинда. — Вы наняли меня для конкретной работы, и мои чувства здесь совершенно ни при чем.
— Но я действительно хочу это знать, — продолжал настаивать маркиз. — Вас действительно шокировал ее лексикон?
— Да.
— Но почему?.. — с нескрываемы удивлением начал он, но в этот момент в холле появился капитан Вести.
— Ах, вот ты где, Дрого! — воскликнул он. — Я уже начал беспокоиться. Да, то, что мы приехали сюда, было большой ошибкой.
— Это совершенно очевидно, — согласился маркиз. — Причем в данном случае я говорю скорее о Мелинде, чем о себе.
— Ну, так едем домой! — предложил капитан.
Обратная дорога прошла в полном молчании. В дверях их встретил дворецкий.
— Вашу светлость спрашивал доктор, — сказал он маркизу. — Ее светлость маркиза покинула нас минут двадцать назад. Я послал за нотариусом, надеюсь ваша светлость одобрит это.
— Конечно, — ответил маркиз и, ни на кого не глядя, стал медленно подниматься по лестнице.
— Миледи, я приготовил напитки и сэндвичи в малой гостиной, — обратился дворецкий к Мелинде.
Мелинда удивилась такому обращению к ней, но тут же взяла себя в руки, коротко поблагодарила дворецкого и прошла вслед за ним в гостиную. В комнате ярко пылал камин, и девушка подошла поближе к огню. Ей было зябко и немного страшновато. Момент, которого все ждали, наступил.
— Дать вам что-нибудь выпить? — предложил капитан Вести.
— Нет, спасибо, — покачала головой Мелинда.
Оба немного помолчали.
— Надеюсь, нотариус не забудет принести завещание. Как только Дрого убедится, что все в порядке, фарс будет закончен.
— Мне придется сразу уйти?
— Ну что вы! Дрого человек очень добрый и мягкий. Просто вы познакомились с ним при довольно странных обстоятельствах. Он совершенно издерган. Все это ему глубоко противно, но иного способа сохранить фамильное состояние не было. Вы не можете себе представить, эта женщина хотела оставить все приюту для бездомных котов!
— Я никогда не слышала о таких приютах, — удивилась Мелинда.
— Я тоже, — сказал капитан, — но, оказывается, они есть. На два-три миллиона фунтов можно устроить целую кошачью колонию. Но теперь, благодаря вам, все в порядке. Вы были великолепны. Не могу представить себе никого, кто сделал бы это лучше вас.
— Спасибо, — ответила Мелинда. — Это было не так уж трудно. Надеюсь, я смогу уйти завтра рано утром. Вы ведь поможете мне?
— О, конечно, не беспокойтесь! — заверил ее капитан. — Завтра же вы сможете вернуться к Кейт.
Мелинда хотела было спросить, кто такая Кейт, но в это время дверь открылась, и в гостиную вошел маркиз. Увидев выражение его лица, девушка сразу поняла, что случилось что-то ужасное.
— Что произошло, Дрого? — Вопрос капитана гулким эхом отозвался в комнате.
Маркиз мгновение молчал, а затем взорвался:
— Она не оставила меня в покое! Даже из могилы она издевается надо мной, как издевалась всю жизнь!