— Да.
Трубку повесили. Кристин даже не сказала Сью спасибо. Что ж, подумала женщина, свой долг я выполнила. Дождусь его родных и сдам с рук на руки. Наверное, они прилетят завтра.
Сью почувствовала, что обессилела. Ей очень хотелось сесть, зажмуриться и оказаться в своей квартире. Представить, что ничего этого не было и Гарри вот-вот вернется с работы. Увы, время течет только вперед. Надо пойти отчитаться перед мистером Болтоном и передать ему любовные излияния его секретаря.
Сью вошла в палату. Она очень подробно пересказала разговор с Кристин. Мистер Болтон зарычал, подумав о том, что у Кристин совсем нет совести. Эта хищная красотка готова использовать кого угодно, лишь бы только заполучить желаемое. Однако в данный момент он ничего не мог с этим поделать.
Сью удивила его реакция. И наклонившись над ним, она вгляделась в его глаза. Что-то было не так.
Гарри вдохнул нежный аромат ее духов и кожи. Хорошая девочка, подумал он. Выполняет взятые на себя обязательства до конца. Он надеялся, что его добровольная сиделка не покинет палату хотя бы до того момента, пока сюда не примчатся родственники. Гарри смотрел на ее мягкие изящные руки, которые доставили столько удовольствия его телу. Наверное, Сьюзен даже не подозревает о том, что они обладают удивительным свойством приносить блаженное облегчение. Эти ладони и пальчики полны энергии и ласки, силы и нежности. Как бы ему хотелось, чтобы все его тело оказалось во власти рук славной, заботливой женщины.
Так ничего и не поняв, Сью взяла со стола сумочку. Надо оставить его одного, пусть поспит, решила она. Мистер Болтон, заметив ее движение, попытался что-то сказать. Если она правильно поняла, он вновь пытался ее удержать.
Сью вернулась к кровати и опять склонилась над своим подопечным.
— Мне нужно вернуться в отель и позвонить детективу Эль-Джебру, — мягко сказала она.
К ее удивлению, он отрицательно покачал головой. Даже весь перебинтованный и безмолвный, он источал силу и властность.
— Вам нужно отдохнуть. Сегодня было слишком много впечатлений. По-моему, мы сделали все, что могли. Я сообщу врачам, кто вы и оставлю телефон мисс Лоу. Спокойной ночи, мистер Болтон!
Не уходи, черт возьми. Не бросай меня здесь! — думал с отчаянием Гарри.
Сью поняла, что он хотел сказать, но покачала головой, приложила палец к губам и вышла из палаты. Что скрывать, ей ужасно хотелось остаться, но она не осмелилась. Ситуация поменялась, и ее больной больше не представлялся как прежде одиноким и брошенным странником в пустыне жизни. Он вполне обеспечен родными и даже влюбленной секретаршей.
Мысли об этом привели ее в угнетенное состояние. Ей уже нравилось его общество, и ее тянуло к мистеру Болтону куда больше, чем это могла позволить себе порядочная замужняя женщина. По правде говоря, она чувствовала какую-то не поддающуюся логике глубинную связь с этим человеком. Все началось с того момента, когда она впервые взглянула в его глаза и уловила легкий трепет в своей душе.
Разум подсказывал ей, что не стоит задерживаться в его обществе, иначе потом будет очень трудно оторваться от него. Пожалуй, нужно как можно быстрее бежать отсюда. Но сердце уже не внимало голосу рассудка.
Безусловно, другая на ее месте давно бы умчалась отсюда, не обременяя себя лишними вопросами. Какое, например, ей дело до того, что связывает Гарри Болтона с его секретаршей? Почему та с тоской в голосе заявила, что «пока» не имеет права забрать его из больницы? Что за письмо послала ему эта Кристин? Нет, нет и нет! Это ее лично совершенно не должно волновать.
Мысль о том, что он в своих привычках банален и похож на других мужчин, была ей неприятна. Вдруг у него тоже есть жена, которая не знает, что он крутит роман с секретаршей? Сью стало противно от подобных предположений. Она была сильно обижена на своего Гарри и проецировала свои проблемы на других.
Сбежав по ступенькам, Сьюзен пошла прочь от больницы, желая всем сердцем оказаться как можно дальше от мистера Болтона. Ей нужно заниматься своими делами, а не переживать сутками по поводу совершенно чужого человека. Она уже сделала для него все, что смогла. Завтра утром он получит достаточно внимания от людей, которые его любят.
Тайна была раскрыта. Оставалось непонятным только одно: где же ее Гарри?
Сью решила съездить в полицейское управление и в офис компании, чтобы убедиться, что с мужем все в порядке, потом со спокойной совестью вернуться в Ньюкасл и ждать развода. Ее не пугало неизбежное объяснение с ним: она сама не допустит продолжительной изматывающей сцены с упреками и слезами. Так что ее нежелание бурно выяснять отношения значительно облегчит им расставание. Пусть женится на своей прекрасной египтянке и будет счастлив.
Так вышло, что Сью провела в больнице почти весь день, и за разговорами не заметила, как пролетело время. Когда же она подъехала к офису, охранники сказали ей, что рабочая неделя закончилась, служащие разошлись по домам или разъехались на выходные. Поэтому она вряд ли сможет кого-нибудь найти.
Сью ничего не оставалось, как вновь отправиться к подруге Гарри. Она надеялась, что ее муж к этому времени уже вернулся и сегодня же ей удастся все окончательно выяснить.
На этот раз ей не пришлось сомневаться, туда ли привез ее таксист. Дом Сьюзен узнала сразу. Она решительно подошла к двери и позвонила. Спустя несколько мгновений дверь распахнулась и показалось счастливое лицо девушки. Но когда она увидела Сью, улыбка тут же сползла с ее губ, а в глазах появились слезы. Сара была похожа на олененка, потерявшего мать-олениху. Ей даже стало жалко девочку. Господи, как же она любит ее непутевого мужа!
— Добрый вечер.
— Добрый вечер, мисс Пултон.
— Ты расстроена? Тебя обидели?
— Что вы! Кто меня может здесь обидеть? Я живу тут с детства и знаю каждого. Ко мне относятся очень хорошо, — девушка опустила голову.
— Что-то случилось с Гарри? — заглянула ей в глаза Сью.
— Мы так ждем его, а он все не возвращается, хотя обещал быть сегодня к вечеру. Если бы он знал, что вы собираетесь повидать его, то просто бы не поехал в эту командировку.
Если бы он знал, что я приеду, то позаботился бы о том, чтобы мы никогда не встретились, с горечью взрослой женщины подумала Сью.
— Не расстраивайся! — дотронулась она до тоненькой руки девушки. — Он — мужчина. Это его работа. Я думаю, что Гарри тоже скучает.
— Вы уверены? — Сара с надеждой посмотрела на Сью.
Во всяком случае, мне хотелось бы думать, что ты станешь счастливее меня. И он будет по-настоящему скучать по тебе, подумала она, а вслух произнесла: