— Особенно Мак, — вставил Большой Дедди. — Я уверен, что они подойдут друг другу как нельзя лучше.
Элла насторожилась.
— Знаешь, Большой Дедди, я ума не приложу, и как мы раньше не додумались до этого. Наши дети отлично подходят друг другу. Лучшей партии для моей драгоценной доченьки и представить трудно.
Сердце Эллы упало.
— Да и с точки зрения бизнеса ничего лучше быть не может, — кивнул Большой Дедди.
— Ну, ну, дорогой, — Мисс Кларисса мягко тронула его за руку. — Главное, чтобы они полюбили друг друга. Деньги тут совершенно ни при чем.
— Разумеется, — согласился Большой Дедди. — Но и вреда от них никакого. Подобный брак обеспечит их на всю жизнь. Да и не только их — даже их правнуки будут кататься как сыр в масле.
— Все восемьдесят, — вставил Джордж.
— Все девяносто! — расхохотался Большой Дедди.
В глазах у Эллы потемнело. Значит, Берта была права. Ее хозяева мечтают, чтобы их сын женился на девушке своего круга, из хорошей семьи. Да и можно ли их за это порицать? Элла нервно разгладила фартук. И с чего она решила, будто сможет стать полноправным членом этой семьи? — спрашивала себя Элла. Что она выйдет замуж за Мака и они будут счастливы? Сейчас даже мысль об этом казалась нелепой. Она подходит Брубейкерам не лучше, чем королевскому семейству. Представить себе только, какой разразится скандал. И перед глазами Эллы замелькали заголовки сенсационных сообщений:
«Принц женится на нищенке».
«Золотоискательница нашла свой клад».
«Нефтяной магнат взял в жены помощницу кухарки».
Элла с трудом удержала готовые вот-вот брызнуть слезы. Ее сказочное замужество превратилось в дым. Она слишком сильно любит Мака, чтобы оставаться с ним. Да он сам рано или поздно поймет свою ошибку и разлюбит ее.
Дрожащей рукой Элла принялась разливать чай.
— Жаль, что Холли не приехала с вами, — сказал Большой Дедди.
— Да, она занята своими благотворительными делами, хорошо еще, что нам удалось уговорить ее навестить вас летом. Но не беспокойтесь, — уверенно заявил Джордж. — Она только взглянет на Мака — и, готов спорить на что угодно, забудет о своих сиротах, которые отнимают у нее столько времени.
— Да уж, надеюсь, — ответил Большой Дедди. — И чем скорее она взглянет, тем лучше. А то в последнее время Мак начал волочиться за хорошенькими девушками из нашей обслуги. Можешь себе представить? Боюсь, в один прекрасный день он соблазнит одну из моих лучших…
Раздался звон чашек, Элла пролила чай на скатерть.
— Большой Дедди! — предостерегла мужа Мисс Кларисса, незаметно толкнув его ногой.
— В чем дело?
— Да ни в чем. Просто Элла, по-моему, хочет напоить нас чаем и освободиться.
— Элла? О да, Элла! Кстати говоря, — Большой Дедди повернулся к Джоржу, — Элла печет потрясающие пирожные.
— Да, Большой Дедди, тебе повезло, — усмехнулся Джордж, уже успевший отведать великолепный клубничный торт.
Скрепив разрывающееся на части сердце, Элла умудрилась без каких-либо происшествий разлить чай.
А Брубейкеры и Фергюсоны продолжали планировать будущее своих детей.
— Едва ли сыщется другой мужчина, который бы подошел лучше для моей маленькой Холли! — с энтузиазмом воскликнул Джордж.
— Они с Маком будут отличной парой, — поддакнул Большой Дедди. — Даже не могу себе представить другую девушку в роли моей невестки. Подумай только, Джордж, у нас будут общие внуки!
— И общие акции, — добавил Джордж.
— И мы станем чаще встречаться, — заметила Труди.
— Вот это будет славно, — сказала Мисс Кларисса.
Обслужив всех, Элла взяла поднос, чтобы удалиться. В голове ее крутилась одна мысль: ей здесь не место.
Возможно, Сторми была все же права. Возможно, для всех будет лучше, если она немедленно покинет этот дом.
Громкий стук в дверь отвлек Эллу от грустных воспоминаний. Быстро поставив чашку на стол, она поспешила открыть нетерпеливому посетителю. Не иначе Клайд, подумала она не без радости. Ей так не хотелось коротать сегодня вечер в одиночестве, что она была бы рада даже Клайду.
Элла распахнула дверь — и едва не задохнулась от изумления. Перед ней стоял Мак.
Не ожидая ее приглашения, он решительно вошел в комнату, где из-за его присутствия сразу стало тесно, и осмотрелся.
— Ничего себе хоромы, — насмешливо пробурчал он себе под нос, разглядывая убогую комнату, в которой обитала Элла. Стол, стул, кровать да колыбелька у окна. Трудно поверить, что Элла живет здесь не одна.
— И где же, скажи на милость, сейчас твой так называемый муж? — поинтересовался у Эллы Мак.
Не зная, что ответить, Элла с минуту молча взирала на Мака.
— Ты что, не знаешь, где твой муж? — с усмешкой спросил Мак. — Тогда разреши, я дам тебе совет. Если ты не будешь постоянно следить за ним, он может взять да и сбежать от тебя.
— Я думала, ты уехал из Доглега.
— Означает ли это, что ты за мной следишь? — Мак изобразил удивление. — А я-то думал, тебе на меня наплевать.
Элла опустила глаза.
— Чтобы ты не мучилась в догадках, где я был, доложу, что пил пиво здесь неподалеку в баре. А сюда вернулся из-за того, что мне необходимо воспользоваться телефоном. Расходы за переговоры я, разумеется, возмещу. — В голосе его звучал откровенный сарказм. — Хочу заказать номер в гостинице.
— У меня нет телефона.
— Надо же! — Мак всем своим видом выразил недоумение, укоризненно покачал головой и снова обвел глазами комнату. У него в машине лежал сотовый телефон, но под каким еще предлогом он мог подняться к Элле? — В таком случае мне придется провести ночь здесь, с тобой и твоим мужем. Уверен, он не станет возражать, узнав, что я не чиновник налогового управления, а твой бывший муж. — Пройдя в глубь комнаты, Мак провел рукой по ржавой спинке кровати. — Правда, всем троим нам будет здесь тесновато, но ничего, я так устал, что засну и на колючей проволоке.
Покраснев до корней волос, Элла скрестила на груди руки.
— Что тебя сюда привело, Мак?
— С вашего разрешения, я могу задать вам точно такой же вопрос, миссис… миссис Джонсон, не так ли?
— Мак, — еле слышно промолвила Элла, — будет лучше, если ты уедешь.
— А что, твой муж ревнивец? — Мак сделал шаг к Элле. — Тогда тебе не помешает узнать, что твоя лучшая половина в данный момент сидит в баре и флиртует с вдовой Перкинс. Причем он был так поглощен этим занятием, что даже не обратил на меня ни малейшего внимания. Едва ли это хорошо по отношению к тебе. — Тут Мак перевел глаза на ее живот. — А вот забеременела ты, по-моему, после… — заведя глаза, он сделал вид, что производит в уме подсчеты, — после нашей первой брачной ночи.