Тони почти улыбался, и его холодные голубые глаза немного потеплели.
— Может быть, мы, в конце концов, оставим в стороне эти отношения босса и подчиненного, покупателя и продавца, хозяина и гостя, которые несколько омрачают обстановку?
— Отлично, малыш! — вмешался Тролль и одобрительно хлопнул кулаком по столу, так что посуда задрожала, а молоко расплескалось. — А еще лучше, давайте представим, что я хозяин гостиницы, а вы мои постояльцы. И я уж постараюсь держать вас в рамках.
Брук бросил язвительный взгляд в сторону Тролля.
— Попробуй, — сказал он и вновь повернулся к гостье: — Ну так что? Заключим сделку?
Линде сделалось неловко от мысли, что их взаимная неприязнь достигла предела, когда решить что-либо возможно лишь путем уговора. Они оба взрослые люди и должны уметь мирно сосуществовать, нравятся они друг другу или нет. Ей, в частности, следовало быть более выдержанной. Если бы она не беспокоилась так о Долли, она бы смогла…
Но Энтони уже протянул ей руку.
— Ну так как? — снова спросил он.
Девушка заставила себя сделать ответный жест. Мгновенно маленькая ладонь потонула в крепком рукопожатии. Опять игры в превосходство? — довольно цинично подумала она и тут же одернула себя. Разве он только что не отказался от привилегий хозяина и повелителя?
— Уговор, Лин? — Брук смотрел ей в глаза.
— Да, — вежливо ответила та, вкладывая в рукопожатие всю силу, на которую была способна, так что кольцо врезалось ей в палец. Заметив гримасу боли на ее лице, Энтони усмехнулся, но Линда, стиснув зубы, выдержала. — Уговор, Тони.
Во второй половине дня Оллкрафт принес в комнату мисс Грейс маленький столик и телефонный аппарат, заметив при этом, что он понимает в отличие от «некоторых», что ей, возможно, захочется поговорить с боссом или сестрой без свидетелей.
— Особенно с боссом, верно? С этим парнем, что лежит в больнице. — Тролль нагнулся к розетке, пытаясь подключить телефон, и одновременно глядел на девушку через плечо, чтобы видеть ее лицо. — Трудно быть заботливой Флоренс Найтингейл, если у тебя за спиной постоянно слоняются любопытные, верно?
Линда улыбнулась.
— Верно.
Это было правдой. Действительно, было бы гораздо удобнее говорить с Кристофером наедине, хотя совсем по другим причинам. Крис так много расспрашивал о Бруке. Она боялась, что из ее ответов станет понятно, что Стоун мучается ревностью. Можно представить, как это позабавило бы Энтони! Она так и видела Брука с иронически поднятой бровью. Ревнует?
С Долли… И с Долли тоже не хотелось говорить в присутствии Энтони. Она тяжело переносит разлуку со старшей сестрой, и, возможно, будут слышны ее рыдания.
— А… этот парень что-то значит для вас или как? — Тролль так изогнулся, пытаясь протиснуться между кроватью и тумбочкой, что Линда с трудом разобрала, что он говорит.
— Кто? — переспросила она. — Крис?
— Ну да, Крис. Кажется, так его зовут. Парень с язвой.
Рассмеявшись, Лин перегнулась через спинку кровати, чтобы лучше слышать собеседника.
— Ну, в каком-то смысле. — Она вздохнула, размышляя, что будет честнее сказать «да» или «нет». Да, босс хотел, чтобы у них были особые отношения, но их не было. — Не в том смысле, в каком хотелось бы ему, — наконец решила девушка.
— Очень хорошо. — Выпрямляясь, Тролль ударился спиной о стол, и Линда едва успела подхватить лампу.
— Почему? Вы ведь не знаете его.
— Нет, никогда не встречал этого парня. — Оллкрафт наконец полностью разогнулся и потянулся, чтобы распрямить затекшую спину. Его голова почти касалась потолка. — Но этот парень не для вас. Только слабаки наживают язву.
— Постойте-ка, — неожиданно с порога раздался голос хозяина. — Не мистер ли Тролль Оллкрафт здесь неукротимый супергерой, мастер на все руки, рассуждающий о бренности остальных смертных?
Старик хрюкнул.
— Недаром же меня зовут Тролль, малыш.
Брук рассмеялся.
— Забыл, я сам придумал тебе это прозвище? В Скандинавии так зовут сказочных всемогущих гигантов.
— Ну, хорошо, и что ты хочешь? — немного обиженно спросил Тролль и с подчеркнутым вниманием стал проверять, работает ли телефон. — У нас с леди конфиденциальный разговор. Если ты не против.
— Боюсь, что скорее она против, а не я, — возразил Энтони. Наклонившись, он подхватил большую картонную коробку, которую принес с собой. — Если помнишь, то в новой роли хозяина гостиницы ты приказал мне принести вот это с чердака. Ты сказал — доставить немедленно. — Тони протащил коробку в дверь. — Что, черт побери, здесь внутри? Весит целую тонну.
Тролль с лукавой улыбкой глянул на девушку, кивая головой.
— Что я вам говорил? Тщедушный парень.
Линда улыбнулась, но в душе была не согласна с Оллкрафтом. Конечно, Энтони намного худее Тролля и, может быть, на пару дюймов ниже, но тщедушным его никак не назовешь. Мощь исходила от каждой клеточки его стройного, крепкого тела.
— Тролль, что в этой коробке? — спросила девушка, отчасти от любопытства, отчасти из-за того, что заметила, что хозяин начинает раздражаться.
Зачем понадобилось приносить коробку в ее комнату? Понятно, что не для того, чтобы ее здесь хранить. С дополнительным столом, огромной коробкой и двумя внушительными мужчинами эта большая уютная комната внезапно уменьшилась до кукольных размеров.
— Одежда, — торжественно объявил Тролль. Он вытащил из кармана ножик и стал разрезать упаковочную ленту. — Здесь воплощение блестящей идеи — новый гардероб для нашей милой гостьи.
Линда была заинтригована. Откуда могла взяться для нее одежда? Когда вокруг ничего и никого нет?
— Одежда для меня?
Энтони нахмурился, наблюдая, как Тролль открывает коробку.
— Что за одежда? — Он был удивлен не меньше Линды.
— Пошевели мозгами, малыш! — Гигант прищелкнул языком с явным самодовольством. — Только не говори мне, что забыл прелестную Пегги.
Лицо Брука прояснилось, и, откинув голову, он расхохотался.
— О нет, только не Пегги!
Что-то в его интонации навело Линду на мысль, что она не будет в восторге от этой одежды.
— Именно Пегги, ты, дурья башка! — Тролль присел на корточки и стал копаться в коробке. — Подумай хорошенько. Разве у нее не те же размеры, что и у мисс Грейс?
Энтони посмотрел на Линду.
— Ну, — медленно протянул он, оценивающим взглядом окидывая фигуру девушки. — По-моему, они примерно одного роста.
— Вот именно. — Тролль выудил из коробки что-то бирюзовое, сплошь расшитое бисером, и бросил на пол. — И примерно одного веса.