— Кей, если тебе что-нибудь понадобится, позвони мне.
Это был Митчелл. Его голос прозвучал так, что она — какая нелепость! — едва не расплакалась.
— Спасибо, — ей удалось сдержать дрожь в голосе. — Мы справимся, но все равно, спасибо.
В этот момент Эмили потянулась за стаканом с апельсиновым соком, стоявшим на маленьком столике, который Кей придвинула к дивану, и опрокинула его на пол.
— Мне нужно идти. До свидания, Митчелл. — Услышав его тихое «до свидания», Кей положила трубку.
В ту ночь Кей несколько раз вставала к Эмили и дважды водила в туалет ослабевшую Линору. У нее самой сильно болела голова, ее знобило, на теле выступал липкий пот и каждое движение стоило больших усилий. К утру ей стало так плохо, что она не знала, удастся ли ей справиться со всем, и молилась, чтобы Джорджия не слегла.
Все утро Кей приготавливала горячее питье, раздавала лекарства, измеряла Эмили температуру, и, когда внизу зазвонил звонок, она, покачиваясь, несла Эмили в ванную. У нее не было сил спросить, кто пришел, когда она услышала, что Джорджия с кем-то разговаривает.
Джорджия подошла к матери, когда та укладывала Эмили в постель.
— Это Митчелл, — важно сказала она. — Я сказала, что все, кроме меня, болеют, и он попросил меня помочь тебе. Что мне делать?
Кей прилегла на постель Джорджии, чтобы подождать, пока комната перестанет кружиться.
— Просто будь хорошей девочкой, — с трудом прошептала она, — и поиграй со своими игрушками, пока я через минутку приготовлю тебе обед.
Она смутно сознавала, что Джорджия, кивнув в знак согласия, выбежала из комнаты. Закрыв глаза, Кей ждала, пока пройдет головокружение. Ей показалось, что она слышит какие-то голоса, но она решила, что ей это снится. Ноги, точно налитые свинцом, не повиновались, когда она с усилием свесила их с узкой кровати. С трудом поднявшись, Кей неверной походкой направилась к двери и уцепилась за дверную ручку. Лестничная площадка казалась калейдоскопом крутящихся цветов. Внезапно низкий голос произнес: «Что за ч…» — и она почувствовала, что ее ноги оторвались от пола.
— Митчелл… — Кей смутно сознавала, что цепляется за него, но не могла сосредоточить взгляд на склонившемся над ней смуглом лице. — Мне так плохо.
Из соседней спальни послышался слабый голос Линоры, очевидно обеспокоенной тем, что происходит, и Кей испуганно воскликнула:
— Ей нельзя вставать с постели: она упадет и ушибется.
Вместо ответа Митчелл громко позвал:
— Генри! Поднимись сюда!
Кей поморщилась: его слова невыносимым грохотом отозвались у нее в голове.
Она слышала, как Митчелл приказал Генри пойти и успокоить Линору, и внезапно почувствовала себя такой беспомощной, слабой и изнуренной, что у нее сами собой стали закрываться глаза. Затем она почувствовала, что ее кладут на кровать Джорджии, и услышала голос Митчелла:
— Полежи здесь и не пытайся встать. Мне нужно сказать пару слов Линоре. — Увидев, что Эмили расплакалась, он добавил: — Все хорошо, малышка, просто мама, как и ты, немножко нездорова.
Кей с трудом приподнялась и, протянув руки, попросила:
— Пожалуйста, Митчелл, дай ее мне.
Она сидела, качая Эмили на руках. Из спальни доносились голоса, но она не могла сделать усилие и прислушаться, о чем идет речь.
Несколько минут спустя Кей вздрогнула и очнулась; глядя слезящимися глазами на вошедшего Митчелла.
— Все решено, — быстро сказал он, наклоняясь, чтобы взять Эмили, которая крепко спала у Кей на коленях. — Вы все едете со мной.
— Что? — Наверное, ей снится один из странных снов, которые преследуют ее с тех пор, как она заболела гриппом.
Митчелл передал Генри спящую Эмили и обратился к Кей:
— Джорджии и Эмили понадобятся их ночные принадлежности и какая-нибудь одежда. Где все это?
— Митчелл, — слова с трудом выходили из ее заложенного горла, — я никуда не поеду. О чем ты говоришь?
— Я увожу вас всех к себе. — Это было не приглашение, а приказ.
— Ничего подобного, — возразила Кей. Она не настолько больна. — Мне так много нужно сделать, чтобы подготовиться к Рождеству!
— Рождество перенесли, — нетерпеливо перебил Митчелл. — Все подарки, которые вы с матерью спрятали от близнецов, лежат у меня в багажнике. Там также игрушки. Как только мы соберем их одежду, сразу отправимся.
— Моя мать… наша одежда… — слабым голосом возразила она.
— Все в машине.
— Мама уже в машине? — изумилась Кей.
— Но не в багажнике, — уточнил Митчелл, которого позабавил ее испуг.
Если бы она не чувствовала себя так плохо, она бы испепелила его взглядом.
— Ее таблетки…
— Я же сказал тебе, что все сделал, — возразил Митчелл с ноткой раздражения. Он подошел к шифоньеру близнецов, отрыл его и начал собирать детскую одежду. — Этого хватит, — Митчелл положил ворох белья, платьев и постельных принадлежностей на кровать Эмили. — Где чемодан?
— На шифоньере лежит большая спортивная сумка, — прошептала Кей, у которой невыносимо болело горло. Она не в силах спорить с ним.
— Я отнесу сумку в машину и вернусь за тобой, — спокойно сказал Митчелл, уложив одежду и глядя на Кей непроницаемым взглядом.
— Мы… мы все не поместимся, — пробормотала она.
— Я приехал на «вояджере», — коротко сказал он.
— А-а, тогда ладно…
Услышав, как он спускается по лестнице, Кей сделала нечеловеческое усилие и поднялась на ноги, которые отказывались повиноваться.
Она была уже на середине лестницы, когда Митчелл увидел ее. Он тихо выругался.
— Что ты пытаешься сделать? Свернуть себе шею?
— Не кричи на меня, — тихо пробормотала Кей. — Я не одна из твоих рабынь, которые живут только для того, чтобы выполнять твои приказания.
— А жаль! — Митчелл покачал головой, когда она в изнеможении уцепилась за перила. — Посмотри на себя! Ты же на ногах не стоишь.
Комната опять поплыла у Кей перед глазами, несколько шагов по лестнице окончательно лишили ее сил.
— Если я не позабочусь о Джорджии, Эмили и маме, то больше это некому сделать.
— Ошибаешься, — резким тоном возразил Митчелл, подняв ее как пушинку. — Следующие несколько дней вы находитесь под моей защитой, и, черт подери, женщина, тебе лучше поступать так, как тебе говорят. Почему ты не похожа на Линору? Та не спорит и не ругается из-за пустяков.
Кей обиделась.
— Ненавижу тебя, — с жаром вырвалось у нее.
— Возможно. — Митчелл пристально посмотрел на Кей, и его взгляд был таким пронзительным, что она снова закрыла глаза, морщась от головной боли. — Но ненависть — сестра любви.