— Что ж, если не хочешь, мы не будем заявлять в полицию… пока. Но с этого момента будь максимально осторожна. — Его требовательный взгляд встретил глаза Джуди, и она заметила маленькие золотистые крапинки вокруг его зрачков. Они, словно лучи сумрачного солнца, выгодно подчеркивали бледный цвет радужной оболочки.
— Конечно, я так и буду делать, — чуть охрипшим от волнения голосом согласилась женщина.
Он так заботлив, подумала она, не имея сил оторвать от испанца взгляд. Эта кожа, приятный загар, легкие морщинки на лице — вокруг рта и глаз, заметные лишь когда он улыбается; крепкое тело, черные, словно крыло ворона, волосы, широкий чувственный рот, придающий его улыбке особый шарм…
В темном костюме у Марчелло был вид традиционно строгий, официальный, но даже сейчас от него исходила такая притягательная мужская сила и властность, что женщины то и дело украдкой поглядывали на него. Джуди была обыкновенной женщиной, и красивый испанец вызывал у нее не просто праздный интерес. Она всем телом ощущала его присутствие — дыхание учащалось, испарина выступала на разгоряченном, пылающем румянцем лице. Ее сопротивление воле этого мужчины слабело с каждой минутой.
Немного позже Марчелло повез Джуди в отель в своей белой спортивной машине. Эту красавицу с шикарным мягким черным салоном ей еще не приходилось видеть. Вся деревянная отделка была великолепно отполирована. Джуди совсем не разбиралась в автомобилях, но и она поняла: такая модель стоит целое состояние. Сыну бы она понравилась. Он с ума сходит от машин, тем более таких. Женщина чувствовала на себе любопытные взгляды других отдыхающих, когда они отъезжали от ресторана. Несомненно, представительницы слабого пола с интересом изучали самого сеньора Гомеса, но взгляды мужчин были прикованы только к автомобилю. Они живо обсуждали форму кузова, ходовые качества, возможную предельную скорость и еще какие-то параметры, в которых Джуди не разбиралась.
— А что, ту темную ты продал? — спросила она.
Испанец отрицательно покачал головой:
— Нет. Эта у меня для деловых поездок. Она представительна и мобильна, помогает поддерживать необходимый имидж. В бизнесе это очень важно. Отель должен буквально дышать роскошью. И автомобиль хозяина не может не соответствовать классу отеля. Хотя, если говорить честно, эта машина — моя фантазия, воплощенная мечта. В юности мне говорили, что обладание такой красивой вещью помогает почувствовать себя уверенней. Возможно, это так. Я не слишком много времени трачу на анализ своих поступков. Просто всегда хотел иметь быстрый спортивный автомобиль, и, как только появилась возможность, я купил его. Несмотря на кажущуюся мощь, эта машина очень хрупкая, к тому же требует много бензина. Но все равно я очень люблю ее водить.
— Не удивительно. Мой сын был бы просто в восторге, — улыбаясь, произнесла Джуди.
— Сколько ему лет?
— Пятнадцать.
Марчелло помолчал немного, потом сказал:
— Трудный возраст для мальчиков. В этот период они начинают спорить со всем и всеми. Их максимализм достигает предела. Твой сын такой же?
— Не совсем. Временами он бывает строптив, надоедлив, никого не слушает. Но вообще-то у меня замечательный сын, и не создает мне особых проблем.
Марчелло посмотрел на Джуди, явно забавляясь.
— Матери всегда думают, что их дети самые лучшие, не так ли?
— А твоя мать?
Он усмехнулся, сосредоточенно глядя на дорогу.
— Она так долго ждала меня, рожая девочку за девочкой, что даже если бы я появился на свет с двумя головами, то все равно был бы для нее самым-самым.
— Она еще жива? — осторожно спросила Джуди, вспомнив о смерти его отца.
— Да, мама живет в другом городе с моей старшей сестрой. Ей уже около восьмидесяти, но здоровья на семерых. Безумно любит своих внуков. У сестры четверо детей, и бабушка балует их. Обычно в январе она приезжает сюда, на побережье, потому что ненавидит холодные северные зимы. Ее дети рассыпались по всей Испании, так что для путешествий мест много.
— Мне кажется, у тебя очень дружная семья.
— Так оно и есть. Семья — это очень важно. Для тебя, надеюсь, тоже, — сказал Марчелло. Джуди кивнула. — А как зовут твоих детей?
— Сын — Роберт. Обязательно надо рассказать ему о твоей машине. Кстати, какой марки автомобиль?
— «Феррари».
— Ух ты! — выдохнула Джуди. — Если я не ошибаюсь, «феррари» — гоночный автомобиль, не так ли?
— Да, — подтвердил испанец. — А кто сейчас присматривает за твоими детьми?
— Роберт не нуждается в присмотре, он очень самостоятельный и в состоянии обслужить себя. С ним старшая сестра.
— А как ее зовут?
— Лесли. Ей девятнадцать.
— Она похожа на тебя?
В глазах Джуди засветилась нежность, по выражению лица было понятно, что она думает о дочери.
— Нет, не на меня, она пошла в отца. Такие же светлые волосы, как у Джона, и карие глаза. Да и характер у них схож. Джон был спокойным, добрым и справедливым мужчиной. — Говоря о муже, Джуди вспомнила годы их счастья и снова затосковала по нему, ушла в свои мысли.
Ощутимый толчок вернул ее к действительности. Это Марчелло резко затормозил, предупреждая столкновение с какой-то машиной. Он выругался по-испански, яростно сигналя вслед неосторожному водителю. В салоне повисло тягостное молчание. Ни он, ни она так и не произнесли ни слова до самого отеля.
Оставив машину у главного входа, сеньор Гомес пошел проводить свою даму до номера. Навстречу им шел охранник. Хозяин остановил его и что-то сказал по-испански. Тот взглянул на Джуди и согласно кивнул. Конечно же, они говорили о ней. Как жаль, что я не знаю испанского, подумала женщина.
— О чем это вы разговаривали? — спросила она своего спутника.
— Я попросил внимательнее смотреть за твоим номером. Это всего лишь мера предосторожности.
Джуди встревожилась.
— Я надеюсь, никто не сможет проникнуть ко мне?
— Наша служба безопасности очень надежна. У ворот охранник, и все стены освещены. Все охраняется день и ночь. Но даже если кто-то и проникнет на территорию отеля, как он узнает, черт подери, где тебя найти?.. Пожалуйста, не волнуйся. Об одном прошу — не исчезай больше, не предупредив меня.
— Нелегкая задача. — Джуди состроила гримасу, доставая ключ. — Я уже подумываю, не вернуться ли мне домой. Не слишком романтично весь отпуск просидеть прикованной к одному месту, словно преступник. Этого парня, напавшего на меня, нужно запереть.
— Уверяю, ты не пожалеешь, если останешься здесь, — сказал Марчелло, проходя за ней в комнату.
Жалюзи были закрыты, в номере царил полумрак. Джуди плюхнулась в ближайшее кресло. Испанец едва не столкнулся с ней. И оттого, что он оказался так близко, по телу женщины пробежала нервная дрожь.