Это имя парализовало Киру. Ей пришлось перевести дыхание, прежде чем она смогла заговорить:
- Блекхок?
- Ну, так ее звали раньше. Она вышла замуж пару недель назад, так что я не помню, какая теперь у нее фамилия. Ой, подождите… - Мэтти защелкала пальцами. - Карвер! Клэр Карвер!
Сердце у Киры колотилось, в ушах шумело, она никак не могла сосредоточиться. Имя «Карвер» ей ничего не говорило. Но Блекхок…
Господи, неужели…
Она едва удержалась, чтобы не схватить Мэтти за руку, не спросить ее в лоб, неужели…
- С вами все в порядке, дорогуша?
Кира вздрогнула и вскинула глаза на Мэтти.
- Что?
- Вы бледная. Вы хорошо себя чувствуете?
- Да. Просто у меня был тяжелый день… - самый тяжелый в моей жизни , добавила про себя Кира и вымученно улыбнулась.
- Спасибо за заботу, но у меня, правда, все нормально.
Мэтти кивнула.
- Ладно, ступайте. Последняя дверь налево, сразу за автоматом с шоколадками. Если вам что-нибудь будет нужно, зовите меня.
- Спасибо.
На дрожащих ногах Кира двинулась обратно к машине. Она сама не знала, сколько просидела там, ошеломленная, безучастно вглядываясь в темные деревья, окружавшие мотель. Ребенком Кира очень боялась темноты. Ей казалось, она кишмя кишит жуткими монстрами, только и ждущими, чтобы се проглотить.
Похоже, что и теперь, в двадцать пять, все было по-прежнему.
Кира вернулась в комнатку Мэтти. Та сидела, прилипнув к телевизору.
Молодая женщина закрыла за собой дверь.
- Насчет работы…
Когда Сэм Прескотт делал утренний обход отеля «На четырех ветрах», швейцары расправляли плечи, портье улыбались шире, а коридорные двигались быстрее. Персонал самой большой и шикарной гостиницы в Вольф-Ривер знал: ничто не ускользнет от зоркого взгляда их управляющего. Белые мраморные полы сияли, оконные стекла блестели, черные униформы были безупречно выглажены, а в букетах, украшавших холл, не нашлось бы ни одного увядшего лепестка.
Твердый подбородок мистера Прескотта, карие глаза и густые черные волосы заставляли женщин томно вздыхать, а молоденьких девушек - смущенно хихикать. Рост под два метра, широкая грудь бывшего футболиста и тонкая талия - неудивительно, что он прекрасно выглядел в костюме от Армани. Некоторые счастливицы знали - без него он смотрелся еще лучше…
Джозеф Макфирсон, швейцар отеля «На четырех ветрах», приподнял фуражку, приветствуя Сэма.
- Доброе утро, мистер Прескотт.
- Доброе утро, Джозеф. Как Изабель?
- Волнуется из-за мальчиков. Последнее время они редко нам звонят. - Швейцар насупился. -Изабель говорит, что у них нет сердца - все в меня.
Сэм улыбнулся. Все знали: сердце у Джозефа золотое, а Изабель просто обожает своего мужа.
- Передавай ей привет.
- Передам, сэр, - кивнул Джозеф и добавил вслед Сэму: - Позвоните вашей маме.
Надо бы, подумал Сэм, вспомнив, как давно он с ней не общался. Может, просто послать цветы? Последнее время он слышал от нее только одно:
- Сэмюэль, тебе тридцать два года! Когда ты, наконец, заведешь семью и подаришь мне внучат?
- Как только встречу девушку, похожую на тебя, - отвечал Сэм, чтобы успокоить мать.
На самом деле его вполне устраивала холостяцкая жизнь, и он не собирался от нее отказываться - во всяком случае, в ближайшее время.
Завершив утренний обход, Сэм вошел в зеркальный лифт. Двери почти закрылись, когда между ними просунулась женская рука с длинными, тонкими пальцами с короткими, но безупречно ухоженными ногтями. Сэм машинально нажал кнопку, открывающую двери лифта.
- Извините… - Женщина вошла в кабину. Она немного запыхалась. Голова ее была опущена - она что-то искала в сумочке, - и Сэм не мог видеть ее лица.
Вошедшая была выше среднего роста, очень стройная. Темные волосы до плеч блестели, как полированный агат. Она повернулась к дверям, и мужчина опять не успел увидеть ее лица. От нее очень хорошо пахло.
- Какой этаж? - спросил Сэм.
- Спасибо, я сама.
Она протянула руку к кнопкам, по тут же опустила ее, увидев, что цифра «шесть» уже горит.
- Шестой? - спросил он, мысленно приказывая ей: «Оглянись! Ну, оглянись же!»
Женщина не оборачивалась.
- Да, спасибо.
В ее голосе не было улыбки, только холодноватая вежливость.
Сэм украдкой рассматривал ее. В конце концов, рассудил он, это часть моей работы - знать, что за люди появляются в моем отеле.
Женщина казалась напряженной. Ее плечи и спина били какими-то уж слишком прямыми, и сумочку она сжимала чересчур крепко.
На шестом этаже располагаются только офисы…
Значит, она здесь по делу.
Сэм хотел было представиться, но тут в кармане его пиджака зазвонил мобильный телефон. Он достал его и посмотрел на экран.
Клэр.
Двери лифта открылись, и женщина поспешно вышла. Сэм последовал за ней, с удовольствием наблюдая за покачиванием ее бедер и стремительными движениями длинных ног. Но когда она остановилась у двери отдела кадров, Сэм разочарованно вздохнул. Плохо дело. Если она пришла устраиваться на работу, то с фантазией о черных мягких волосах, скользящих по его обнаженной груди, можно распрощаться.
Правило номер один: никаких амурных дел на службе.
Мобильный продолжал звонить. Сэм ответил:
- Доброе утро, босс.
- На сегодня босс - ты, Прескотт. Я перепоручаю тебе отель, а сама ползу обратно в кровать.
Сэм нахмурился.
- Что случилось?
- Кутнула с племянниками… - умирающим голосом ответила Клэр.- Ты не попросишь Сьюзи перенести мои встречи?
- Конечно.
Сэм заметил, что та женщина с темными волосами все еще стоит перед дверьми отдела кадров. Она уже взялась за ручку двери, но почему-то не решалась войти.
- Тебе прислать чего-нибудь? Может быть, суп?
- О нет, пожалуйста, не говори про еду! - застонала Клэр. - К тому же Джекоб сегодня дома, так что если я… О господи, опять! Пока.
Бедняжка, подумал Сэм с улыбкой, убирая телефон обратно в карман. Он был бы не прочь провести день в постели, но несколько иначе…
Эта мысль заставила его вновь поискать взглядом женщину с темными волосами. Возле отдела кадров ее уже не было, однако Сэм все еще чувствовал аромат ее духов - тонкий, изысканный аромат, притягивавший его как магнит.
Черт!
Я так и не увидел ее лица.
Еще раз втянув воздух, хранивший ее запах, Сэм поглядел на часы и направился было к своему кабинету, но неожиданно для самого себя остановился у дверей отдела кадров.
У меня нет времени гоняться за прекрасными незнакомками. Так как Клэр отменила нашу встречу, я смогу наконец как следует изучить отчеты за месяц.