— Собираешься вышвырнуть меня вон? — с иронией спросил Пирс.
— Следовало бы. Ты бросал за игровым столом такие озлобленные взгляды, что тебе удалось-таки пробить внушительную брешь в нашем бюджете, — он взял Пирса под руку и повел в относительно спокойное место в зале. — Что нового?
— Ничего, — Пирс не стал притворяться, что не понимает, о чем речь. Ведь Винс прекрасно знал, что он ищет убийцу Берто.
— Расслабься, Пирс. Мы найдем их, — Пирс улыбнулся, но Винса не так легко было провести. — Мне не нравится твой взгляд.
Пирс пожал плечами.
— Я все еще прихожу в ярость, когда думаю о Берто.
— Я знаю, о чем ты, — сказал Винс кратко.
Пирс кивнул. Когда один из распорядителей позвал Винса, Пирс направился в центр зала. Оглядев заполненную людьми комнату, он поймал себя на том, что ищет свою незнакомку. Наконец Пирс заметил ее за одним из столов. Возле ее локтя лежала небольшая стопка жетонов. Он несколько минут наблюдал за ней, а когда ее сосед за столом поднялся и ушел, Пирс сел на его место. Пока она, наклонив голову, внимательно изучала свои карты, он воспользовался возможностью поближе рассмотреть ее. Женщина была не так молода, как ему показалось вначале. Возможно, ей было что-то около тридцати. Из-под короткого рукава платья на ее руке была заметна свежая царапина. Видимо, она поцарапалась, когда они приземлились среди кактусов. На подбородке тоже виднелась небольшая отметина. Ее кожа была нежного розоватого оттенка, и макияж здесь был ни при чем. Красиво очерченные высокие черные брови придавали лицу незнакомки немного азиатский вид. Серебристо-белокурые волосы были закручены на затылке в пучок. Интересно, достаточно ли они длинны, чтобы обвиться вокруг его шеи, если они будут заниматься любовью? Ее платье не было шикарным, но подобрано со вкусом и шло ей. Деловая женщина на отдыхе? Ночная бабочка? Профессиональный игрок? Или домохозяйка, вырвавшаяся из дома на один вечер? Поскольку Пирс не мог представить ее в окружении мужа и детей, то отбросил последнее предположение. Он все еще смотрел на нее, когда она повернулась в его сторону.
— Вы собираетесь глазеть на меня? — спросила Дэмини Белсон. — Или хотите играть? Крупье ждет.
Вначале она не обратила внимания на мужчину, который сел рядом с ней. Дэмини прислушивалась к разговору двух игроков, сидящих с другой стороны стола. Но бросив мимолетный взгляд на вновь прибывшего, она задумалась. Неужели это тот, кто спас ее от машины? Дэмини вздрогнула при воспоминании об этом. Ведь ее чуть не убили!
На ее верхней губе выступила испарина, когда она вновь решилась взглянуть на своего соседа.
Он был высок, пропорционально сложен и одет в дорогой элегантный шелковый пиджак и широкие парусиновые брюки. А его улыбка! Она была одновременно очаровательной и обманчивой, как у самого Сатаны. Высокий, смуглый, опасный мужчина с глазами цвета спелого ореха.
Ведь он спас ей жизнь, теперь она была уверена в этом и чувствовала признательность. Но ей следовало быть осторожной, в казино так много всякого рода прихлебателей, и не нужно слишком много времени, чтобы понять это. Так кто же он? Игрок, жиголо[1] или гангстер? А может быть, враг? Она снова вздрогнула, когда взгляды их встретились.
— Эта бирюза еще ярче, чем я думал, — пробормотал Пирс.
— Что? — смущенно спросила она.
Пирс не ответил. Взглянув на крупье, он сказал: «Я в игре». Но вдруг обнаружил, что впервые ему трудно сосредоточиться на картах. И хотя Пирс неизменно выигрывал, его постоянно отвлекало и смущало присутствие таинственной незнакомки. Он любовался ее пальцами, длинными и изящными, когда она проверяла свои карты… и представлял, как эти тонкие руки ласкают его обнаженное тело. Звук ее хрипловатого голоса словно завораживал его… и ему хотелось услышать, как она выкрикивает его имя в любовном экстазе. Пирс был очарован ею, это сбивало его с толку и злило, но он ни за что бы не ушел от нее сейчас даже под дулом пистолета. По крайней мере, до тех пор, пока не узнает ее имя.
Но женщина больше ни разу не взглянула на него. Было уже далеко за полночь, когда она, наконец, поднялась из-за стола. Пирс тоже встал и собрал свои жетоны.
Он последовал за ней к окошку кассы, а увидев, что женщина покидает казино, поспешил вслед за ней. Ее походка была стремительной, но удивительно изящной, словно она плавно скользила, а не шла по земле. Знакомое пламя вспыхнуло в нижней части его тела. А желание защищать и лелеять эту женщину, кажется, было чем-то новым для него.
Выйдя на улицу, он сделал знак швейцару не беспокоиться и подошел к незнакомке.
— Могу я предложить подвезти вас?
Девушка взглянула на него.
— Нет, — ответила она и направилась вниз по улице.
— Тогда я пойду с вами, — сказал Пирс, нагоняя ее. — Ходить одной в такой поздний час очень опасно. Вас может случайно сбить машина.
Пирс заметил, что она застыла, а ее взгляд быстро забегал по сторонам.
— Но, может быть, опасность — это вы, — незнакомка остановилась и обернулась к швейцару: — Лучше вызовите мне такси, — сказала она ему.
— Э-э… хорошо, мисс. Но я думал, что вы с мистером Ларрэби.
Дэмини повернулась и взглянула на Пирса: «Это вы?» Он кивнул. Ее прекрасные пальцы сжимались и разжимались, высокое стройное тело напряглось, словно приготовилось к борьбе. Пирс знал, что погонится за ней, если она бросится бежать. Черт! Да что же это с ним?
— Кажется, вас здесь знают, — сказала она, заколебавшись.
— Могу предоставить вам рекомендации от Винсента Дэлримпла.
— Я его не знаю. Все, что я знаю, — это то, что он вполне может оказаться Джеком-потрошителем Лас-Вегаса, а вы — его помощником.
— Вы правы, — Пирс обезоруживающе улыбнулся.
Дэмини позволила себе немного расслабиться. Этот мужчина был не просто красив, он был ослепителен. Стоя сейчас рядом с ней, Пирс напоминал тигра на поводке, с трудом сдерживающего свою властную силу. А его немыслимая улыбка, словно луч, разрушала все ее защитные рефлексы и прожигала насквозь.
Дэмини покачала головой. В последнее время она не позволяла себе расслабиться ни на минуту. Дэмини так устала от всего этого: поисков, дорог, беспокойства, страха, бессонных ночей. Даже одна ночь без забот и страха, без кошмарных сновидений была бы верхом блаженства. То приземление в заросли кактусов не прошло бесследно: левая рука все еще болела, подбородок саднил.
— Думаю, вы шокировали Джона, — сказал мужчина, назвавшийся Ларрэби. — Ты ведь считаешь, мистер Дэлримпл — хороший человек, не так ли, Джон?
— Конечно, да, — ответил швейцар. — Он очень добр к своим служащим, регулярно увеличивает нам жалование.