— Я не изменю своего решения, но все равно спасибо. А чем ты собираешься заняться сегодня?
— Оценкой и контролем причиненного ущерба, — сказал Чарлз и протянул ей газету.
«Королевская семья готова представить незаконнорожденную наследницу», — прочла Виктория заголовок, выделенный жирным шрифтом. Рядом со статьей помещалась фотография привлекательной женщины, очень похожей на короля Филиппа. На вид ей было чуть более тридцати лет.
— Еще одна наследница? — удивилась Виктория.
— Сестра по отцу, — сказал Чарлз. — Последствия романа короля Фредерика с женой бывшего премьер-министра.
— Ничего себе новость!
— Да уж…
Виктория быстро прочитала статью, из которой следовало, что Мелисса Торнсби была не только незаконнорожденной, но и старшей из наследников на трон. Это значило, что именно она должна была стать королевой.
Интересно, что подразумевал Чарлз, говоря о контроле причиненного ущерба? Как это отразится на острове и на его жителях, если король Филипп будет вынужден отречься от престола и передать власть своей сестре?
— В тот день мы ездили во дворец именно по этому поводу? — спросила Виктория.
Чарлз кивнул, и в эту минуту раздалась мелодия мобильного телефона.
— Извини, — сказала она, но к тому времени, когда дошла до гостиной и вытащила телефон из сумки, он замолчал. Номер звонившего был ей незнаком. Кроме того, на дисплее отразился значок голосовой почты и пропущенного звонка.
Виктория решила прослушать сообщение позднее, как и перезвонить отцу, так как два пропущенных звонка были именно от него. Она была не готова к его новой лжи, если он звонил не для того, чтобы извиниться.
— Все в порядке? — спросил Чарлз.
Виктория обернулась. Он стоял у двери и наблюдал за ней.
— Наверное, ошиблись номером, — сказала она, кладя телефон обратно в сумку.
— Я хочу принять душ, — сообщил Чарлз, приближаясь к ней. — Не хочешь присоединиться?
На секунду Виктория засомневалась. Ей безумно хотелось остаться, но возможно, чтобы доказать себе, что она может уйти в любую секунду, она сказала:
— Мне правда нужно идти.
Чарлз не стал настаивать.
— Сегодня я буду занят — нужно решать вопросы, возникшие в связи с престолонаследием, но в воскресенье свободен. Поужинаем?
— Позвони мне.
Чарлз нахмурился.
— Почему у меня такое чувство, что это означает «нет»?
— Это лишь означает «позвони мне», — пожала плечами Виктория.
Хотя, возможно, Чарлз прав и это был отказ. И Виктория знала почему. Если бы она сказала «нет», стал бы Чарлз настаивать или нашел бы себе другую спутницу? Кстати, ей стоит задуматься, почему отношения Чарлза с другими женщинами стали ее так сильно занимать?
Невероятно, но Мелисса Торнсби была удивительно похожа на своих родственников, и не только внешне. Она держалась с достоинством, присущим другим членам королевской семьи. Даже своими жестами Мелисса напоминала своего брата Филиппа.
Чарлз задался вопросом, задумались бы люди о ее близости к королевскому роду, если бы она не покинула остров после смерти родителей?
Он стоял в дворцовой библиотеке чуть поодаль, наблюдая за ее знакомством с членами королевской семьи. В такие моменты, как этот, Чарлз начинал чувствовать себя немного чужим. Впрочем, внимание со стороны еще одной женщины, он имел в виду Мелиссу, — это уж слишком… Одна его мать стоит нескольких женщин! Нужно ли удивляться, что он все еще холостяк? Ведь если Чарлз женится, ему придется иметь дело уже с двумя представительницами слабого пола.
Правда, когда-нибудь он все-таки женится, подумал Чарлз, наблюдая за Филиппом, баюкающим на руках своего сына. Но это произойдет в том случае, когда ему захочется иметь своих детей.
Брак, конечно, не обязателен, но, если он хочет избежать скандала, лучше, если его дети будут законнорожденными. А в том, что скандал разразится, Чарлз не сомневался — все-таки он родственник королевской семьи.
— А вы, наверное, Чарлз, — сказала подошедшая к нему наконец Мелисса. Ее английский — смесь акцента южан и одного из диалектов восточного побережья США — звучал непривычно для жителей острова и являлся уж совсем экзотичным для принцессы, а может, и будущей королевы.
— Добро пожаловать домой, Ваше Высочество, — склонил голову Чарлз.
Мелисса взяла его руку и тепло пожала. Непринужденность, с которой она себя вела, выдавала в ней принадлежность к старинным семьям, обладающим состоянием и привилегиями.
— Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали.
— Счастлив услужить, — улыбнулся Чарлз, решив не говорить о том, что он просто выполнял свою работу.
— Не каждый день кто-то узнает, что является членом большой семьи, о которой раньше даже не подозревал. Конечно, это очень радостная новость, но она создаёт и некоторые проблемы. Мне сказали, что все прошло так гладко во многом благодаря вам.
— Мои заслуги явно преувеличены.
— Какой вы скромный, — засмеялась Мелисса и огляделась, словно кого-то выискивая. — Ваша супруга не с вами?
— Я не женат.
— Но я уверена, что в вашей жизни есть необычная женщина.
Странно, почему в эту минуту он подумал о Виктории?
— Я бы так не сказал.
— Я вам не верю. Наверное, такая же красавица, — с улыбкой сказала Мелисса. — Если бы вы жили в Новом Орлеане, вас бы уже давным-давно прибрала к рукам какая-нибудь очаровательная леди.
— Я мог бы вернуть вам вопрос. Почему такая очаровательная женщина до сих пор одна?
— Хоть вы не начинайте! — простонала Мелисса, но ее глаза смеялись.
Чарлз понял: как бы королевская семья ни приняла Мелиссу, она уже ему нравилась — своей легкостью в общении и чувством юмора. Ему вообще нравились женщины, особенно занимающие высокое положение в обществе, которые не имели привычку смотреть на всех свысока.
К ним подошла Софи.
— Извините, что мешаю, но я хотела показать Мелиссе ее комнаты и помочь ей освоиться во дворце.
— Да, спасибо, — кивнула Мелисса. — Эта неделя выдалась просто сумасшедшей. — Она повернулась к Чарлзу: — Рада была знакомству. Надеюсь, мы еще с вами увидимся.
— Я также рад знакомству с вами, — искренне ответил Чарлз. По его мнению, Мелисса должна была отлично вписаться в королевскую семью.
— Ну, что ты о ней думаешь? — услышал Чарлз позади себя голос Итана, когда женщины отошли.
— С ней приятно общаться.
— Она довольно прямолинейна.
— Думаю, как раз это качество в ней мне и нравится.
Итан задумчиво кивнул. У Чарлза возникло стойкое убеждение, что Итан отнесся к Мелиссе с настороженностью. Что было удивительно, так как он тоже был незаконнорожденным. Казалось, сходство их положения должно бы их сблизить, но нет. Может, подумал Чарлз, он подозревает Мелиссу в желании заполучить деньги королевской семьи? Нет, вряд ли. Ведь все уже знают, что Мелиссе незачем за ними охотиться. К тому же она прямо заявила, что не хочет управлять страной.