Пушистые белые хлопья кружились и мерцали в ярком свете уличных огней и фар.
— Да. Вы никогда не видели его? — удивленно протянул Хью.
— Нет, никогда, — ответили хором Джо и Иви, а Джо добавила еще: — Как красиво!
— Боюсь, что вам не удастся увидеть вид заснеженного Лондона, обычно снег сразу тает и становится слякотью, — Хью почувствовал необходимость предупредить ее.
Но девушка нисколько не огорчилась.
— Не имеет значения! Это настоящий снег. Теперь я смогу рассказать всем дома, что видела его.
Хью подавил тяжелый вздох.
Когда они доехали до дома Элиотов и вылезли из машины, белые хлопья все еще продолжали плавно кружиться вокруг них.
Затем дверь открылась, и навстречу им полились громкие звуки музыки. Опередив дворецкого, к ним выскочил Руперт и, широко улыбнувшись, пригласил их войти в дом.
Зрелище, представшее глазам Джо, поражало роскошью: великолепные люстры, увешанные гобеленами стены, зеркала, сверкающий паркетный пол...
Дворецкий Элиотов помог Иви и Джо снять пальто. Джо кивком головы поблагодарила и медленно повернулась, немного смущенная, кто знает, удастся ли ей почувствовать себе не лишней в этом обществе.
Хью замер, когда увидел Джо.
Она была прекрасна!
Платье словно специально было создано для нее. Его насыщенный темно-красный цвет оттенял ее каштановые волосы и естественно подчеркивал розовую нежность ее лица и восхитительную прелесть ее алых губ. Мягкая ткань платья облегала ее стройную фигуру. Глубокий разрез на боку и дразнящий низкий вырез невольно привлекали взгляд.
Изысканное сочетание сексуальности и скромности привело Хью в полный восторг.
— Что-то не так? — Джо слегка покраснела. — Тебе не нравится мой наряд?
Он попытался ответить, но его сердце так стучало, что он не смог произнести ни звука.
— А как насчет моего платья, папа? — требовательно спросила Иви, чтобы не остаться в стороне. — Хорошее?
Хью перевел взгляд с Джо на дочь в платье из изумрудно-зеленого бархата, который прекрасно шел к ее искрящимся зеленым глазам.
— Ты великолепна, детка. Вы обе выглядите... — Ему пришлось перевести дух. — Вы обе выглядите как принцессы. — Он обратился к стоявшему рядом другу. — Не правда ли, Руперт?
— У меня просто нет слов, — Руперт быстро оценивающе оглядел Джо с ног до головы. — Вы обе настолько красивы, что я просто не могу не пригласить вас обеих на танец. — Он повернулся к девочке: — Что скажете на это, юная принцесса? Вы согласны потанцевать со мной?
Иви внезапно засмущалась и посмотрела на Джо. Та ободряюще похлопала девочку по плечу.
— Иви волнуется, потому что не умеет танцевать, — объяснила она Руперту.
— Тогда я научу вас, — сказал хозяин дома с очаровательной улыбкой и протянул ей руку. — Идемте!
Хью и Джо остались вдвоем. К ним тотчас подошел официант с подносом, предлагая напитки — Джо выбрала себе шампанское, а Хью шотландское виски. Какое-то время они молча стояли вместе, наблюдая за тем, как Руперт кружил Иви по комнате. Лицо девочки сияло от счастья.
— А, вот вы где! — раздался голос поблизости. К ним подошла Энн Элиот. — Мы решили, что позволим детям побыть с нами в течение часа или около того, а затем няня отведет их наверх, — объяснила она. — Не волнуйтесь об Иви. Тут много детей, с которыми она сможет поиграть.
Затем Энн потянула их за собой и стала представлять Джо другим гостям. Все шло очень мило, все болтали, шутили, и никто не касался темы статьи в утренней газете.
А затем один из гостей, Джек Соамес, пригласил Джо танцевать.
После легкого колебания та ответила согласием. Оставшись один, Хью прислонился к мраморной колонне со стаканом виски, и стал наблюдать за танцующими. Один или два разу Джо кинула короткий взгляд в сторону Хью, но в целом она явно наслаждалась танцем. Как и ее партнер.
— Твоя Джо очаровательна, — раздался рядом голос Руперта.
— Сам не слепой, — огрызнулся Хью, чувствуя, что его захлестывает волна ревности.
Руперт удивленно поднял рыжеватую бровь.
— Ты не похож на себя сегодня вечером, старина.
Хью хмыкнул и пробормотал что-то нечленораздельное.
— Ты же, надеюсь, не беспокоишься из-за этого идиота журналиста.
— Нет, нисколько. Но бедняжке Джо досталось. И во всем виновата эта проклятая Присцилла.
— Говорят, что ее папаша, старый Майслей-Харт, потерял все свои деньги, — покачал головой Руперт. — Погнался за легкой прибылью и прогорел. С инвестициями надо обращаться поосторожнее.
Так вот чем объясняется неожиданная перемена в поведении Присциллы, вот почему она вцепилась в него мертвой хваткой, когда он вернулся из Австралии, подумал Хью. Виной всему — деньги.
— Должен сказать, что твоя маленькая Иви просто прелестна, — добавил Руперт в очевидной попытке успокоить друга.
На сей раз, он попал в точку.
— Она неподражаема, правда? Мне страшно повезло. До сих пор не могу поверить, что я отец. Мы так быстро привыкли друг к другу. Я ее обожаю.
Его друг хитро усмехнулся.
— Постой, постой, что-то я запутался, ты ведь говоришь о своей дочери?
— Естественно, — Хью почувствовал, что краснеет.
— Но если бы я говорил о Джоанне Берри, твой ответ был бы точно таким же, я не ошибаюсь?
Хью открыл, было, рот, чтобы возразить другу, но какой смысл? Они с Рупертом были знакомы с детства, и тот мог читать его как открытую книгу.
— Да, — тихо проговорил он, а затем одним глотком допил свое виски.
Руперт подозвал официанта, чтобы тот принес им напитки, и, когда оба взяли по бокалу, сказал:
— Если я еще не утратил свою способность составлять мнение о человеке по первому взгляду, то поверь мне, приятель, ты сорвал куш.
Хью нахмурился, но промолчал.
— Не притворяйся, будто не знаешь, о ком я говорю. Так ты любишь Джо?
Хью не смог устоять перед соблазном поговорить о женщине, в которую был влюблен.
— Да, я только не понимаю, что мне нравится в ней.
Руперт отпил глоток вина.
— Когда видишь перед собой такую прекрасную фигуру, трудно остаться равнодушным. И ты знаешь, я очень рад, что так произошло. Самое время. Ты ведь никогда прежде не чувствовал себя столь несчастным из-за девушки, не так ли?
—Ты прав, — помолчав немного, признался Хью. — Я люблю ее.
— А она знает о твоих чувствах?
— Да. Нет. Вроде бы, — он уставился на свой бокал в руке. — Я совершенно запутался, пытаясь признаться ей.
— Ладно, в таких делах спешка совсем не обязательна.
— На самом деле у меня нет времени. Она возвращается в Австралию в конце следующей недели.