– Да-да… – рассеянно отозвалась Иветт, натягивая поводья.
Она размышляла об Анне, но, когда Дик пришпорил жеребца и стал стремительно удаляться, отбросила прочь все мысли. Нет! Она не разучилась ездить, просто давно не имела практики. Спина заныла от напряжения, но Иветт, понукая лошадь, мчалась вперед, изо всех сил стараясь не отстать от Дика.
Всадники въехали в лес, где солнечные лучи, просачиваясь сквозь ветви деревьев, образовывали на земле причудливые узоры. Где-то, спрятавшись в кронах, пели птицы, и их многоголосье сливалось с жужжанием пчел, кропотливо собирающих пыльцу.
Но вот лес кончился, и теперь они скакали по дороге, петляющей через ухоженные возделанные поля. У Иветт сложилось впечатление, что их путешествие имеет вполне конкретную цель, она недоумевала, куда Дик везет ее, но расспрашивать посчитала ниже своего достоинства.
Вскоре ее терпение было вознаграждено: когда они оказались на вершине холма, внизу заблестели крыши домов.
Зачем он привез меня сюда?! – запаниковала Иветт, узнав Сент-Саймонс-Бич. Первым ее побуждением было повернуть кобылу обратно, но мысль о том, что Дик наверняка сочтет ее поведение трусливым и вообразит Бог знает что, заставила Иветт передумать. Стиснув зубы, она продолжала путь.
Когда они въехали в поселок, изумлению Иветт не было границ. Вместо обветшалых лачуг она увидела добротные одноэтажные домики, лужайки перед которыми окаймляли аккуратные пестрые цветочные бордюры. Иветт смотрела и не верила своим глазам.
– Это сделал твой отец?! – воскликнула она потрясенно.
Дик пожал плечами.
– Что, трудно поверить?
– Честно говоря, да. – Иветт растерянно покачала головой. – Это невероятно!
– Да, пожалуй… – Дик глубоко вздохнул и, чуть отпустив поводья, направил жеребца по дороге между домами. – Как я сказал прошлой ночью, я хочу показать тебе кое-что.
Иветт удивленно посмотрела на него.
– Как, сюрпризы еще не закончились?
Дик не успел ответить. Их появление в поселке явно привлекало внимание, и женщина, вышедшая на веранду одного из домов, увидев их, радостно помахала рукой.
– Доброе утро, Дик! Могу я чем-нибудь помочь?
– Здравствуй, Пегги! – приветливо отозвался Дик, приподнимая шляпу.
Господи, неужели это Пегги Треверс, мать Дэна? – подумала Иветт.
– Ведь ты помнишь Иветт, не правда ли? – спросил Дик у Пегги, и женщина радушно улыбнулась Иветт.
– Здравствуйте, миссис Доул! Я слышала, вы вернулись в Олтамахо? Бьюсь об – заклад, что вы не ожидали найти здесь столько перемен?
– Нет… – Иветт заставила себя улыбнуться. – Как ты, Пегги? Выглядишь на миллион долларов.
И действительно, Пегги выглядела отлично, даже беременность была ей к лицу. А не нашел ли Дик в этом доме утешение? – вдруг подумала Иветт. Яблоко от яблони…
– О, у меня все замечательно, – щебетала между тем Пегги, – лучше и быть не может, с тех пор как благодаря Дику мы перебрались в эти чудесные дома! Нам больше не на что жаловаться.
– Благодаря Дику… – машинально повторила Иветт и покосилась на бывшего мужа. – Да. Я понимаю. И когда должен появиться малыш?
– Через пару месяцев. Мне все-таки хотелось бы что-то сделать для вас. Может быть, выпьете лимонаду со льдом?
– Нет, спасибо, – отказался Дик. – Береги себя, хорошо? И не позволяй Кларку нагружать тебя работой.
– Ладно. Вы очень добры. Увидимся позже, миссис Доул.
Когда они отъехали от дома, Иветт, наконец, получила возможность задать мучивший ее вопрос:
– Кларк?
– Да. Кларк Ли – муж Пегги.
– А как же…
– Безил умер. Тебя не было здесь три года, Ив. Все меняется. Люди тоже.
– Включая и твоего отца? – поинтересовалась она и едва успела остановить лошадь, когда чумазый мальчуган неожиданно выбежал на дорогу. – Эй, уж не Майкл ли это?
– Это его братец Бобби. Поосторожнее, Ив! Я не хочу из-за тебя стать невольной причиной чьей-то смерти.
Многозначительность брошенной Диком реплики задела Иветт, и она с досадой подумала, что лучше бы ему не делать подобных заявлений, да еще прямо посреди Сент-Саймонс-Бич.
Они двигались медленно, так как многие хотели остановить Дика и побеседовать с ним или просто пожать руку. Жители поселка с нескрываемым любопытством поглядывали на Иветт, но она чувствовала себя чужой. Дик занял ее место.
Нет, Иветт вовсе не возражала против такого хода событий, даже была рада за бывшего мужа. Она не могла не признать, что, чем дольше находится здесь, тем труднее ей забыть то хорошее, что когда-то было в их совместной жизни. Однако между ними до сих пор стояла и смерть Андре, и история с Ширли, и неудачные попытки зачать ребенка.
Иветт так погрузилась в раздумья, что, когда Дик остановился перед каким-то домом, выделяющимся размерами на фоне остальных, чуть не проехала мимо.
– О чем ты думаешь? – спросил он, и на этот раз его голос был почти лишен выражения.
Иветт подняла голову, но тут ее внимание привлекла деревянная вывеска над входной дверью.
– «Клиника Андре Дарка», – прочитала она и почувствовала, как запершило в горле. – О Господи, Дик, неужели ты сделал это?!
– Нет, отец. – Дик спешился и намотал поводья на перила лестницы. – Идем, я покажу тебе, как там внутри. Это и твое детище – идея ведь принадлежала тебе. Никому не пришло бы такое в голову!
Чуть позже они шли вдоль берега реки, ведя за собой лошадей в поводу. Иветт сняла обувь, привязала ее к седлу и теперь с наслаждением ступала по влажному песку. Дик не произнес ни слова с тех пор, как они покинули клинику, и Иветт все еще было трудно сопоставить то, что она увидела, с тем, что она знала об отце своего бывшего мужа.
Мистер Доул, должно быть, дошел до полного отчаяния, пытаясь завоевать расположение Дика. О, как бы я хотела знать, о чем Дик думает сейчас и была ли смерть Андре единственной причиной того, что он отвернулся от отца?
– О чем ты думаешь? – наконец отважилась она спросить. – Должна признаться, я под впечатлением от увиденного. Наверное, твой отец действительно изменился. Дик пожал плечами.
– Возможно. Когда узнал, что ему недолго осталось.
– Как печально, правда? – робко пробормотала Иветт, стараясь поддержать разговор. Она не испытывала дружеских чувств к Джону Доулу, но как любой тяжелобольной человек он заслуживал сострадания.
Дик окинул ее насмешливым взглядом.
– Да ну? Только не рассказывай мне, что он добрался и до тебя. Будь осторожна, Ив, ты можешь не говорить мне, зачем он просил привезти тебя в Олтамахо. Хочешь, я сам скажу? Старик понял, наконец, что не бессмертен…
Иветт отбросила поводья и остановилась, задумчиво водя по воде пальцами вытянутой ноги.