Ознакомительная версия.
Харрод вытащил из кармана визитную карточку:
– Вот. Позвоните моему секретарю, и она назначит время.
– Спасибо. – Джекс взял визитку и протянул Харроду руку, и в этот раз тот пожал ее без колебаний.
Когда Мейер удалился, Джекс долго смотрел на визитку.
Он сделал это. Он нашел лазейку.
Ирония заключалась в том, что он женился на Руби только ради этого: использовать имя Сиборнов, чтобы приобрести право доступа в этот заповедник снобов.
Однако он помог ей с аукционом вовсе не ради бизнеса. Он сделал это, потому что она была ему небезразлична.
Джекс записал номера в смартфон и сунул визитку в бумажник. Теперь он не позволит Харроду соскочить с крючка.
Он заметил Руби, идущую к нему, и что-то шевельнулось в его груди. Джекс двинулся жене навстречу и подхватил ее, когда она бросилась в его объятия.
Он кружил и кружил ее, аплодисменты окружающих сливались с музыкой оркестра и пением райских птиц в его голове. Наконец он отпустил ее.
– Идите, вы двое, я закончу тут. – Отто положил руки им на спину и слегка подтолкнул к выходу.
Руби благодарно улыбнулась и помахала толпе. Они удалились, держась за руки. За дверью Джекс поцеловал Руби, стараясь передать хоть одну десятую того чувства, которое он испытывал к этой удивительной женщине.
Когда им уже перестало хватать воздуха, она улыбнулась, не отрываясь от его рта.
– Мы их сделали.
Он отклонился, все еще держа ее в своих объятиях:
– Это ты гениальный дизайнер, твои творения они хотели заполучить.
Ее сияющая улыбка вызвала у него желание целовать ее снова и снова.
– А ты гениальный организатор, благодаря которому все получилось.
– Мы – отличная команда.
Уровень адреналина в крови, взлетевший до высшей отметки после разговора с Харродом, еще не пришел в норму, и Джекс не хотел давать поспешных обещаний, особенно тех, которые не сможет выполнить.
– Конечно. – Она положила ладонь на его щеку, ее глаза сияли от нежности, и он понял, что этот брак постепенно превратился во что-то большее, нежели просто деловое соглашение.
– Харрод назначил мне встречу на понедельник, – выдал Джекс неожиданно для себя.
Ее улыбка потускнела, и она опустила руку:
– Здорово! Поздравляю тебя.
– Да, сегодня нам обоим повезло.
Руби изобразила что-то вроде победного танца, но, по мнению Джекса, радовалась она не слишком сильно.
– Добро пожаловать в клуб. – Она вяло погладила его руку.
– Какой клуб?
– Своих парней. Они такие. Редко впускают чужаков.
– Не говоря уже о сыне Денвера Марони.
Она пожала плечами:
– Эти люди знают, что ты не такой, как твой отец. Им просто нужно было присмотреться к тебе, прежде чем иметь с тобой дело, не говоря уже о принятии в алмазодобывающую корпорацию.
– Когда это ты стала такой мудрой?
Она наморщила носик:
– Я принадлежу к этому кругу всю жизнь. Это закрытый клуб. Они хлопают друг друга по спине и делают друг другу одолжения. Таков вселенский порядок вещей. Они с подозрением относятся к новичкам, так что, даже если бы ты был из другой семьи, они бы все равно держали тебя на расстоянии. Как бы то ни было, мы победили. – Руби привстала на цыпочки и поцеловала его в щеку – странный жест, лишенный обычной страсти. – Теперь только успевай, подсчитывай деньги.
– Все благодаря тебе, – сказал Джекс, наклоняя голову, чтобы поцеловать жену.
– Прошу прощения, что прерываю вас, но гости жаждут общения с Руби. – Отто появился из ниоткуда.
Руби поколебалась, и Джекс мягко подтолкнул ее:
– Иди, поговорим позже.
Намного позже. Ему нужно было как-то научиться жить с тем фактом, что он, возможно, влюблен в свою жену.
Неделю спустя Джекс ни на йоту не приблизился к решению загадки своих чувств к Руби.
Конечно, он не бился над этим вопросом день и ночь, поскольку большую часть времени был занят работой. Он очень многое успел сделать за последние семь дней и наконец получил легальное членство в мировой алмазодобывающей корпорации, приведя в действие свои планы по выходу на международный рынок. Все это стало возможным благодаря Руби.
Благодаря безупречной репутации ее семьи.
С бизнесом было все прекрасно. Пришло время позаботиться и о других сторонах своей жизни. Со времени аукциона они почти не виделись. Но теперь, когда эта безумная неделя закончилась, Джекс пришел к твердому намерению разобраться с этим браком. Браком, который должен был стать настоящим.
У него был план, как завоевать свою жену, и пришло время для первого шага.
В этот раз Руби была счастлива, что ей предстоит поездка в Дейлсфорд в одиночестве. Меньше всего ей хотелось быть запертой в машине с Джексом. Хотя, если уж на то пошло, вряд ли он горел желанием к ней присоединиться.
Муж не баловал ее своим присутствием последнюю неделю. Она знала, что так и будет, когда увидела торжество в его глазах в день аукциона. Она была рада за него, но где-то в глубине души умирала от тоски, потому что понимала: их время заканчивается.
Руби отослала ему сообщение о своих планах исключительно из вежливости, не ожидая, что его это волнует.
Замечательно. «Сиборн» потихоньку выбиралась из долговой ямы, и дела пошли гораздо лучше. Это означало, что она приняла верное решение, заключив брак.
Но этого было недостаточно. Уже недостаточно.
Где-то на пути от сакраментального «Я согласна» до аукциона, с остановками в той особенной ночи в «Короне» и разврата в ее мастерской, она потеряла свое сердце.
Пришло время признать очевидный факт. Джекс Марони не подходил ей.
«Тенанг» выглядел все тем же мирным оазисом. Возможно, скоро и ей придется спрятаться в его стенах от внешнего мира.
Сколько прошло времени с тех пор, как Руби приезжала сюда с Джексом? Полтора месяца? Достаточный срок, чтобы произошло немыслимое. Она влюбилась в своего мужа.
В этом-то все и дело. Она продолжала думать о нем в этом ключе – как о муже, – будто гордилась этим фактом.
Ругаясь себе под нос, она припарковалась, отметилась на ресепшн и направилась к реке. Сапфи должна быть там.
Вскоре она заметила сестру. Та лежала на деревянной скамейке, свесив босые ноги, лицо было прикрыто широкополой соломенной шляпой. Насколько Руби могла судить, единственной заботой Сапфи было упоение весенним солнцем.
Нужно было признаться, что мечта Руби о семейном воссоединении не была совершенно бескорыстной: чем быстрее сестра возьмет на себя обязанности главы компании, тем скорее она сможет вернуться к тому, что делает лучше всего. К дизайну.
Руби почти закончила обручальное кольцо с розовым бриллиантом. Опал сказала, что покупатель заплатил всю сумму целиком. Впечатляет. И радует, если вспомнить остаток средств на счете.
Ознакомительная версия.