Ознакомительная версия.
У Луиса уже был печальный опыт общения с охотницей за деньгами. Его подцепили на крючок, когда ему было восемнадцать. Он был совсем молод и неопытен, когда решил, что влюбился в женщину двадцати пяти лет.
Когда он думал о Амбер Ньюсам с ее огромными голубыми глазами, вспоминал, как она заверяла со слезами на глазах, что ждет от него ребенка, предвкушая, что скоро запустит свою руку в карман богатого наследника, он снова чувствовал, как внутри него просыпается инстинкт самозащиты. Она привлекла его своей самоуверенностью, которой выгодно отличалась от его сверстниц-однокурсниц из университета, и некоторое время им было очень хорошо вместе.
Но он не ожидал, что, когда он решит уйти, она не захочет его отпускать. К тому времени он еще не знал, что огромное состояние, наследником которого он являлся, станет камнем преткновения в любовных вопросах. Он заплатил высокую цену за свою наивность: три месяца стресса, в течение которых ему пришлось считать, что женщина, которую он больше не любит, должна стать его женой из-за того, что ждет от него ребенка. И только случайность открыла ему глаза на то, что он попал в руки опытной мошенницы.
Николасу не был свойствен здоровый скептицизм, поэтому его легко можно было обвести вокруг пальца.
— Почему вы так считаете? — спросила Лиззи, чувствуя, что ее сердце начинает биться все сильнее.
— Я эксперт во всем, что касается чтения между строк, — сообщил Луис. — Престарелая актриса с пятью дочерьми на выданье — совершенно банальная история.
Возможно, он чересчур груб, но он действовал с определенной целью. По тому, как долго Лиззи молчала, он понял — она хорошо знакома с семейством, о котором шла речь.
— Вы о них слышали? — попытался он подстегнуть ее интерес. — О семействе Шарп?
— У нас маленький городок, — пробурчала Лиззи, и Луис не смог сдержать победоносную улыбку. — А Николас… ой, мистер Талбот… это он сказал вам все это?
— Как я уже упомянул, я умею читать между строчек.
— И еще судить людей, совсем их не зная, насколько я поняла. Вы никогда не видели представителей семьи Шарп, но уже все о них знаете.
Впереди замаячили огни домов, что означало, что они подъезжали к окраинам города. В этих местах дома порой стоят достаточно далеко друг от друга, но это не мешает соседям быть хорошо знакомыми и зачастую тесно общаться. Далеко за городом темнела гладь небольшого озера, а влево уходила дорога в сторону холма, на вершине которого стоял «Кроссфилд-Хаус».
Сколько Лиззи себя помнила, само здание и территория вокруг него выглядели неухоженно, хотя время от времени новый владелец предпринимал попытки реанимировать зону отдыха. Год назад отель купили богатые бизнесмены и большие любители гольфа из Глазго. Судя по слухам, они совершили покупку, поддавшись минутному порыву и не подумав о том, сколько времени и усилий понадобится на реконструкцию. И все работы снова остановились, пока три месяца назад не нашелся новый покупатель.
— Сейчас надо будет повернуть налево, — повысила она голос, указывая в сторону «Кроссфилд-Хауса». — И ехать очень медленно, потому что дороги в плачевном состоянии.
— А ты далеко отсюда живешь?
— Обо мне не беспокойтесь. Я с легкостью найду дорогу домой.
Луис уже в этом не сомневался. Впервые с того момента, как он сел за руль мотоцикла, он осмотрелся по сторонам. Кругом царило спокойствие и тишина. Сам он ни за что не согласился бы остаться надолго в городе, где сложно поймать мобильный сигнал. Но, с другой стороны, он понимал, что в мире найдется немало людей, для которых это место станет рецептом от всех напастей, людей, которые стремятся сбежать от шума большого города.
Луиса никогда не привлекал гольф, ему нравились игры, которые заставляли его сердце биться быстрее. Но он знал многих любителей гольфа, что позволяло ему сделать вывод о том, что со временем «Кроссфилд-Хаус» превратится в настоящую золотую жилу.
Он все еще хотел выяснить несколько вопросов, прежде чем отпустить юнца домой.
— А что люди в городе говорят о покупке «Кроссфилд-Хауса»? — Его действительно очень интересовал этот вопрос.
— Что здорово было бы реконструировать это место, — холодно ответила Лиззи. — Его унылый вид уже всем надоел. Правда, вряд ли он станет таким же, каким был прежде.
— В смысле?
— В смысле, что те, у кого есть деньги, не всегда могут принести успех проекту.
— Ты говоришь про Николаса?
— Не понимаю, к чему вы клоните.
— Николас не покупатель, — заметил Луис. — Хотя у него и есть деньги, которые и завлекли его в ловушку. Он здесь для того, чтобы следить за тем, чтобы здание не обрушилось, пока на руках у продавцов не окажется подписанный чек.
— Но кто вы?
— Я удивлен, что ты не спросил меня об этом раньше.
«Не спрашивала из-за того, что он слишком мне не понравился».
— Меня зовут Луис Жюмо. Я — тот, кто затеял всю эту авантюру.
Ее руки, обвитые вокруг его мускулистого торса, задрожали, а сердце забилось с бешеной скоростью.
— А Николас мой лучший друг, — мягко добавил Луис. — Мы вместе выросли. Возможно, мы очень разные, но все, кто нас знают, говорят, что я для него — надежная защита. К тому же у меня гораздо больше опыта общения с охотницами за деньгами.
Они уже подъехали к зданию отеля. Перед ними открылся потрясающий вид: величественное здание поднималось на горизонте, освещенное бледным светом луны. За ним простиралось поле для гольфа. Но Луис не сомневался, что завтра дневной свет откроет перед ним все недостатки обветшалого здания и полуразрушенной площадки для игр.
Луис имел огромный опыт по части инвестирования в недвижимость по всему миру, и отель в горной Шотландии стал одним из многочисленных его проектов, недавно привлекших его живой интерес. Хотя он являлся наследником огромного состояния, он уже проложил себе путь в сфере финансового бизнеса и к неполным тридцати годам имел свой собственный неповторимый стиль выбора прибыльных инвестиционных проектов.
Конечно, это не означало, что он никогда не совершал ошибок.
— Впечатляющая картинка, — пробурчал Луис, останавливая мотоцикл.
— Да уж.
Лиззи пыталась понять, как вести себя после того, как она узнала, что ее неприветливым собеседником оказался Луис Жюмо. Вдохновленная разгоревшейся страстью между Розой и Николасом, ее мать — пресловутая миссис Шарп — организовала в городском зале танцевальный вечер, на который пригласила всех должностных лиц города и окрестных населенных пунктов. Кроме того, Николас собирался пригласить на него своих сестер, о чем Луис тоже вскоре узнает.
Ознакомительная версия.