Раздался стук в дверь. Андреа взглянула на часы, недоумевая, кто бы это мог быть в половине девятого утра. С Либи на руках она направилась в гостиную, успокаивая на ходу капризничающего ребенка.
Сквозь сетку наружной двери она увидела мужчину. По форменной фуражке можно было предположить, что это полицейский. Андреа подошла поближе и, узнав в неожиданном госте почтового служащего Харви Эймса, открыла дверь.
— Доброе утро, миссис Перин, — приветствовал ее почтальон, придерживая плечом дверь. — Пришел пораньше, чтобы застать вас. Вам заказное письмо, — сообщил он с широкой ухмылкой.
— Заказное?
— Так точно, мадам. — Он протянул конверт.
Письмо пришло из лаборатории низких температур при акушерской клинике в Тулсе, куда она и Майкл обращались в связи с операцией по искусственному оплодотворению. Что им могло от меня понадобиться? — подумала Андреа.
— Распишитесь, пожалуйста.
Андреа рассеянно поставила подпись на квитанции. Ласково ущипнув за подбородок куксившуюся Либи, почтальон спросил:
— Как поживает наша малышка?
— Мы сегодня не в форме, — ответила за ребенка Андреа.
— Знаете, у меня шесть ребятишек. Такие все славные, хотя временами нам с женой от них достается. Ну, мне пора.
— Благодарю вас, мистер Эймс.
Закрыв за собой дверь, почтальон спустился по ступенькам крыльца. Андреа заперла входную дверь и направилась к дивану, изучая на ходу конверт. Заказные письма почему-то всегда вызывали у нее беспокойство. Как правило, в них содержалось что-нибудь особенно важное и обычно малоприятное.
Придерживая хнычущую Либи, Андреа разорвала конверт и достала лист бумаги с напечатанным текстом, который гласил:
«Уважаемая миссис Перин!
Во время проведенной недавно инвентаризации и аудиторской проверки были обнаружены некоторые отклонения от принятых у нас правил. В данный момент мы не в состоянии точно определить характер и возможные последствия допущенных нами ошибок. Поэтому убедительно просим Вас оказать нам содействие в выяснении того, не могли ли найденные отклонения иметь какие-либо последствия для Вас лично или Вашего ребенка в связи с операцией искусственного оплодотворения, выполненной в нашей клинике.
Буду звонить, чтобы договориться о скорой встрече в удобное для Вас время. Мне необходимо лично объяснить Вам сложившуюся ситуацию и наметить вместе с Вами меры, необходимые для разрешения проблем, возникших в результате допущенных нами погрешностей.
Готов ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у Вас накануне такой встречи.
Искренне Ваш,
Джеймс А. Эллисон, доктор медицины».
Андреа в недоумении смотрела на письмо. Потом еще раз прочла его. Ошибки! Какие могут быть ошибки? Все замечательно! Что все это означает?
Раздался мощный удар грома, и Андреа вскочила. Испугалась и Либи. Мать пыталась успокоить плачущую дочь, но та была безутешна. Прежде чем окончательно отложить письмо, Андреа пробежала его в третий раз. Наконец она решительно встала и положила Либи в манеж, который та всегда недолюбливала.
— Успокойся, радость моя. Маме надо почистить зубы.
Было почти без двадцати девять. Пора на работу, хотя ничего не случится, если она опоздает на десять — пятнадцать минут. Грэйс Перин не требовала от невестки особой пунктуальности. Она была рада тому, что Андреа вовремя представляла выполненные ею рисунки для вышивки, служившие для нее самой вещественным доказательством материальной независимости.
Где-то вдалеке снова раздались раскаты грома. Что же это могло означать, размышляла Андреа, энергично водя щеткой по и без того ослепительно белым зубам. В письме говорится, что врачи хотят выяснить, не могла ли повлиять допущенная ими ошибка на ребенка. Что они имеют в виду? Неужели случилось что-то серьезное? А может, это обыкновенные бюрократические штучки? Посмотрев в зеркало, Андреа увидела в глазах тревогу. На нее смотрела не прежняя беспечная королева красоты университета Солт-Ривер, какой она когда-то вернулась в родной город. Впрочем, несчастной вдовой она тоже не выглядела. И все же надо признать, пять лет назад она была другой.
Лишь совсем недавно Андреа начала приходить в себя после потрясения, вызванного гибелью Майкла, и ей совершенно не хотелось испытать новую трагедию. Нет, она не будет пассивно ждать, когда судьба нанесет еще один удар. Если ей предстоит что-то серьезное, она должна знать, что именно.
Андреа прошла в переднюю к телефону. К счастью, Либи наконец-то занялась игрушками. Сидя в манеже, она изо всех сил лупила резиновой куклой по матрасику. Андреа было хорошо знакомо такое состояние. Сейчас ей самой хотелось взять и грохнуть чем-нибудь об пол.
С письмом доктора Эллисона в руке Андреа набрала обозначенный на бланке номер. Ее сразу соединили с секретаршей, сообщившей, что доктор уехал в Оклахома-Сити и вернется в конце дня. Она передаст ему о звонке.
Объяснить, что произошло, секретарша не могла, и Андреа повесила трубку. Настроение у нее окончательно упало. Сунув письмо в сумочку, она взяла рюкзачок, в котором всегда возила из дома в магазин и обратно все необходимое для Либи, подхватила ребенка, заперла входную дверь и на машине марки «мерседес», на которой когда-то ездил Майкл, направилась в центр. Эта машина, пятьдесят тысяч долларов, полученных по страховке, немного мебели и предметы длительного пользования — вот и все, с чем она осталась после двух лет замужества. Но дороже всех материальных ценностей была память о счастливой семейной жизни и, конечно, Либи.
Воспоминания о Майкле всегда успокаивали Андреа. Прожитые вместе годы были лучшими в ее жизни, и теперь, когда первая, самая острая боль утраты несколько притупилась, память о них придавала ей силы.
Время одиночества вовсе не казалось Андреа потерянным для жизни. Чего ей совершенно не нужно, так это новых проблем, связанных с клиникой. Ничего хорошего от этой ситуации ждать не приходится, говорила себе Андреа. Иначе доктор был бы с ней откровеннее. Так в чем же дело? Не хочет же Эллисон сказать, что они там перепутали образцы спермы Майкла с какими-то другими. Тогда что же?
Ветер усилился, и дождь мог хлынуть в любую минуту. Двадцатипятитысячный Солт-Ривер имел собственный университет, а жители исправно занимались сельским хозяйством и работали в нефтяной промышленности. Все эти годы, кроме двух, прожитых с Майклом в Тулсе, Солт-Ривер был для нее родным. Дом Андреа располагался на окраине городка, в пяти минутах езды от торгового центра. Его нашел для нее свекор, Эд Перин, когда после смерти Майкла она вернулась в родной город. Дом был маленьким, но вполне достаточным для двоих. Главное его достоинство заключалось в том, что арендная плата составляла всего двести долларов в месяц. Правда, Андреа подозревала, что Эд и Грэйс втайне от нее доплачивают хозяину.