Мелисса подняла волосы с шеи, и, выпятив вперед нижнюю губу, сдула с лица прилипшие ко лбу прядки.
Такое кокетство заставило Слэйдера прищурить глаза, однако у него не хватило сил их закрыть, чтобы не видеть ее.
— А ты помнишь, когда мы были маленькими, и наверху было так же жарко, мы прибегали вниз и спали на полу около двери? — спросила Мелисса, нарушив напряженное молчание.
— Помню, — тихо ответил Слэйдер, однако интонация его свидетельствовала о том, что в данный момент он меньше всего думал об их детстве.
Мелисса доела помадку и торопливо облизнула пальцы, чувствуя, как эта тишина начинает действовать ей на нервы.
— Почему ты сказала неправду шерифу? — спросила Слэйдер, когда она уже потеряла бдительность.
— Я... я... — Она пожала плечами, не желая объяснять то, что ей и самой было непонятно. — Я просто знала, что ты этого не делал, вот и все.
— Ты же рисковала. А что, если я был с кем-нибудь другим?
— А ты действительно был с кем-то?
Он отрицательно покачал головой и сделал большой глоток пива, поставил бутылку на стол, не сводя с нее глаз, и она чувствовала, что сейчас Слэйдер сделает что-то неожиданное.
— Поскольку у тебя возникло настроение предаться воспоминаниям... может быть, поговорим о том, что произошло той ночью пять лет назад, — сказал он.
— Слэйдер, — взмолилась она.
— Я знаю... знаю. Ты не хочешь об этом говорить, — сказал он.
— Не хочу, — сказала Мелисса с трудом, глядя в пол и сжимая руки,
Слэйдер протянул к ней руки и положил ладонь на ее руки.
— Я хочу попросить тебя еще об одном одолжении. — Голос его слегка дрогнул, в нем послышались умоляющие нотки. — Лисса... нам необходимо поговорить об этом. Это же произошло. И не надо притворяться, как будто этого не было. Я же знаю, что было. — Он отпустил ее руку и хлопнул ладонью по столу. — И ты должна об этом помнить.
— Это все было в прошлом, — еле слышно сказала Мелисса, убирая от него руку.
— Нет! — закричал Слэйдер.
Мелисса отодвинулась от него, но он опять взял ее руку в свою.
— Прости. — Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, затем тихо сказал: — Это никогда не останется в прошлом. Но я хочу объяснить тебе, что же все-таки произошло... почему это случилось... почему я не смог этому помешать, и хочу, чтобы ты поняла, что я никогда бы не сделал тебе ничего плохого,
— Ты меня использовал. — Темнота кухни, нарушаемая лишь тусклым светом луны, придали ей храбрости.
— Нет, я любил тебя, — сказал Слэйдер; он был не в состоянии посмотреть на нее, произнося эти слова.
Когда он все-таки поднял голову, она вопросительно смотрела на него, желая ему поверить, но не в состоянии сделать это.
Он увидел, что она не верит ему.
— Позволь мне доказать тебе... напомнить тебе... что произошло на самом деле, — сказал он, обнимая ее за талию и с силой прижимая к себе. — Пойдем со мной в амбар, туда, где все это случилось.
— Нет! — закричала она, вырываясь и с испугом и недоумением глядя на него. — Как ты можешь говорить об этом?
— Сделай для меня только это одно-единственное одолжение, и я больше никогда ни о чем тебя не попрошу. Ты мне доверяешь?
— Когда-то доверяла.
— А теперь?
— Я доверяю тебе, Слэйдер. Я просто не могу простить тебя, — прошептала она.
— Ты можешь меня забыть? — спросил он, трогая ее обручальное кольцо.
— Я уже забыла тебя, — солгала она, не осмеливаясь поднять глаза, чтобы он не увидел в них правду.
— Я тебе не верю.
Молчание.
— Это ты забыл меня.
— Я тебя не забыл. — Ответ прозвучал твердо и уверенно.
— Я тебе не верю. — В ее голосе послышались слезы.
— Поверь мне, в последние пять лет я думал только о тебе. Если бы не ты, я бы просто сошел с ума.
Она с сомнением посмотрела на него.
— Ты действительно скучал обо мне?
— Как безумный, — простонал он, не скрывая горящей в глазах страсти.
Мелисса дышала с трудом.
Она не могла позволить себе поверить ему.
— Тогда почему же ты мне ни разу не написал? — спросила она, и в голосе ее прозвучали обида и горечь.
— Я бы отдал все на свете за то, чтобы получить от тебя хоть одно письмо, — сказал он. — Я был единственным в тюрьме, кто никогда не получал писем. — В его глазах блеснула печаль. — Я сидел и смотрел, как другие вынимают из карманов письма, перечитывают их по сотне раз. Мне нечего было доставать из кармана, кроме носового платка.
Она решила, что он не писал ей, потому что она ему не писала.
— Но я же писала тебе. Сначала я писала тебе каждый день.
— И я писал тебе, — ответил Слэйдер: — Я писал тебе каждый день до самого своего освобождения.
— Я не получила ни одного письма... — Она все еще не решалась поверить ему. — Я каждый день ходила к почтовому ящику. Я бы знала.
— Но этого не может быть, — сказал Слэйдер, глядя на нее. Вдруг он щелкнул пальцами. — Ну конечно же!
— Что?
— Бью. Ведь на нашем участке почту собирает и доставляет его двоюродный брат. Он, видимо, заплатил ему, чтобы ты не получала моих писем.
— А ты моих. Я всегда клала их в ящик!
— Бью заставил тебя? — неожиданно выпалил он.
— Выйти за него замуж? — Мелисса невесело засмеялась и покачала головой.
— Это точно? — спросил Слэйдер.
— Точно, — ответила Мелисса, вспоминая удивленный взгляд Бью, когда она потребовала, чтобы он на ней женился.
— Но как ты могла выйти за него замуж, Лисса? Ведь ты же прекрасно знаешь, что он собой представляет? — В голосе Слэйдера было больше боли, чем обвинения.
Мелисса промолчала.
— Ну, если ты не хочешь ничего объяснять, позволь объяснить мне.
— Хорошо. Я тебя слушаю, — сказала Мелисса, — Но это ничего не изменит.
— Я хочу, чтобы ты пошла со мной в амбар, Лисса. Я хочу, чтобы ты вспомнила ту ночь... по-настоящему вспомнила.
— Я знаю, что там было, — тихо сказала она.
— Ну пожалуйста.
— Не проси Слэйдер.
— Но для меня это очень важно. Поверь, я не способен хоть чем-то причинить тебе боль.
— Но ты сделал это.
— Дай мне шанс, Мелисса. Дай мне все объяснить. Если ты по-прежнему будешь считать, что я виноват, то завтра же я отсюда уеду. Я перепишу свою половину фермы на Бью, и вы оба отделаетесь от меня, — сказал он, наклоняясь к ней и глядя прямо в глаза.
Мелисса внимательно посмотрела на него.
— Хорошо, — сказала она наконец. Она больше не была в той части амбара с той далекой ночи.
Слэйдер поднялся со стула и протянул ей руку. Она встала не сразу, как бы собираясь с силами. Наконец оттолкнула стул и поднялась. Слэйдер вывел ее из дома.
Когда они вошли в амбар, к ней вернулись воспоминания о той темной ночи. Запах сена заставил ее вздрогнуть. Она по-настоящему испугалась.